Текст и перевод песни Marc Robine - La peur et la fatigue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La peur et la fatigue
Страх и усталость
J'aurais
voulu
t'écrire
comme
un
début
de
valse
Я
хотел
бы
написать
тебе,
как
начало
вальса,
Quelques
mots
de
couleur,
le
rythme
de
la
mer
Несколько
цветных
слов,
ритм
моря.
Mais
c'est
encore
un
blues
qui
me
vient
malgré
moi
Но
это
снова
блюз,
который
приходит
ко
мне
вопреки
моему
желанию,
Une
chanson
d'hiver
que
je
chante
ce
soir
Зимняя
песня,
которую
я
пою
сегодня
вечером.
Mes
mots,
depuis
dix
ans,
n'ont
pas
changé
grand-chose
Мои
слова,
за
десять
лет,
не
сильно
изменились,
Sinon
cette
fatigue
qui
frippe
mes
paupières
Если
не
считать
эту
усталость,
которая
морщит
мои
веки,
Et
cette
solitude,
même
aux
instants
de
fête
И
это
одиночество,
даже
в
моменты
праздника,
Qui
me
laisse
étranger
aux
rires
de
mes
amis
Которое
делает
меня
чужим
смеху
моих
друзей.
Il
va
bientôt
venir,
le
bout
de
ce
voyage
Скоро
наступит
конец
этого
путешествия,
Si
peu
de
temps
vécu
et
j'ai
déjà
mille
ans
Так
мало
прожито,
а
мне
уже
тысяча
лет.
Ce
poids
sur
mes
épaules,
d'alcool
et
d'insomnies
Эта
тяжесть
на
моих
плечах,
от
алкоголя
и
бессонницы,
Et
le
goût
de
lutter
qui,
peu
à
peu,
me
quitte
И
желание
бороться,
которое
постепенно
покидает
меня.
On
m'avait
prévenu
qu'il
y
aurait
toujours
Меня
предупреждали,
что
всегда
будет
Un
morceau
du
chemin
que
je
ne
ferais
pas
Часть
пути,
по
которой
я
не
пройду,
Une
rue
dans
un
port
où
je
n'irais
jamais
Улица
в
порту,
куда
я
никогда
не
попаду,
Que
la
peur
me
créerait
un
besoin
de
racines
Что
страх
создаст
во
мне
потребность
в
корнях.
Je
n'ai
pour
souvenirs
qu'un
tas
de
cicatrices
У
меня
на
память
остались
только
шрамы,
Ce
besoin
d'être
ailleurs,
ma
haine
du
travail
Эта
потребность
быть
в
другом
месте,
моя
ненависть
к
работе.
Mais
il
n'y
a
rien
ailleurs,
qu'un
taudis
de
misère
Но
нет
ничего,
кроме
лачуги
нищеты,
Aussi
puant
d'ennui
que
le
trottoir
d'en
face
Такой
же
вонючей
от
скуки,
как
тротуар
напротив.
D'où
me
vient
cette
usure?
Est-ce
peur
ou
fatigue?
Откуда
у
меня
эта
изношенность?
Это
страх
или
усталость?
Quand
les
ciseaux
alignent
les
barbes
et
les
idées
Когда
ножницы
подравнивают
бороды
и
мысли,
Que
l'on
enferme
encore
la
jeunesse
en
caserne
Когда
молодежь
снова
запирают
в
казармы,
Que
les
matins
de
labeur
désunissent
les
couples
Когда
трудовые
утра
разъединяют
пары.
J'aurais
voulu
t'offrir
comme
un
début
de
valse
Я
хотел
бы
подарить
тебе,
как
начало
вальса,
Quelques
mots
de
couleur,
le
rythme
de
la
mer
Несколько
цветных
слов,
ритм
моря.
Mais
c'est
encore
un
blues
qui
me
vient
malgré
moi
Но
это
снова
блюз,
который
приходит
ко
мне
вопреки
моему
желанию,
Une
chanson
d'hiver
que
je
chante
pour
toi
Зимняя
песня,
которую
я
пою
для
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Lefebvre, Marc Paul Robine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.