Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le tailleur de pierre
Der Steinmetz
Depuis
Paris
jusqu'à
Valence
Von
Paris
bis
nach
Valence
J'ai
fait
cent
lieues
sans
travailler
Hab'
ich
hundert
Meilen
ohne
Arbeit
gemacht
Depuis
Paris
jusqu'à
Valence
Von
Paris
bis
nach
Valence
J'ai
fait
cent
lieues
sans
travailler
Hab'
ich
hundert
Meilen
ohne
Arbeit
gemacht
Depuis
Paris,
la
grande
ville
Von
Paris,
der
großen
Stadt
À
Montpellier
bien
renommée
Bis
Montpellier,
wohlbekannt
Depuis
Paris,
la
grande
ville
Von
Paris,
der
großen
Stadt
À
Montpellier
bien
renommée
Bis
Montpellier,
wohlbekannt
En
arrivant
dessus
la
place
Als
ich
auf
dem
Platz
ankam
J'entends
les
compagnons
chanter
Höre
ich
die
Gesellen
singen
En
arrivant
dessus
la
place
Als
ich
auf
dem
Platz
ankam
J'entends
les
compagnons
chanter
Höre
ich
die
Gesellen
singen
"Bien
le
bonjour,
tailleurs
de
pierre
"Guten
Tag,
Steinmetze
Et
vous
le
maître
de
chantier
Und
Ihr,
Meister
der
Baustelle
Bien
le
bonjour,
tailleurs
de
pierre
Guten
Tag,
Steinmetze
Et
vous
le
maître
de
chantier
Und
Ihr,
Meister
der
Baustelle
N'auriez
vous
pas
ouvrage
à
faire
Hättet
Ihr
nicht
Arbeit
Pour
un
compagnon
étranger?
Für
einen
fremden
Gesellen?
N'auriez
vous
pas
ouvrage
à
faire
Hättet
Ihr
nicht
Arbeit
Pour
un
compagnon
étranger?"
Für
einen
fremden
Gesellen?"
"Mais
si,
mais
si",
répond
le
maître
"Doch,
doch",
antwortet
der
Meister
"Pourvu
qu'il
sache
travailler"
"Sofern
er
arbeiten
kann"
"Mais
si,
mais
si",
répond
le
maître
"Doch,
doch",
antwortet
der
Meister
"Pourvu
qu'il
sache
travailler
"Sofern
er
arbeiten
kann"
Prends-donc
ta
pierre
sur
la
place
Nimm
deinen
Stein
auf
dem
Platz
Et
ton
marteau,
va
la
tailler
Und
deinen
Hammer,
geh
und
bearbeite
ihn
Prends-donc
ta
pierre
sur
la
place
Nimm
deinen
Stein
auf
dem
Platz
Et
ton
marteau,
va
la
tailler"
Und
deinen
Hammer,
geh
und
bearbeite
ihn"
Il
prend
sa
pierre
et
il
la
place
Er
nimmt
seinen
Stein
und
legt
ihn
hin
La
fait
pareille
à
du
papier
Macht
ihn
glatt
wie
Papier
Il
prend
sa
pierre
et
il
la
place
Er
nimmt
seinen
Stein
und
legt
ihn
hin
La
fait
pareille
à
du
papier
Macht
ihn
glatt
wie
Papier
Le
bourgeois
dit
à
la
bourgeoise
Der
Bürger
sagt
zur
Bürgerin
"Oh,
mon
Dieu,
quel
bon
ouvrier"
"Oh,
mein
Gott,
welch
guter
Arbeiter"
Le
bourgeois
dit
à
la
bourgeoise
Der
Bürger
sagt
zur
Bürgerin
"Oh,
mon
Dieu,
quel
bon
ouvrier
"Oh,
mein
Gott,
welch
guter
Arbeiter
Nous
avons
notre
fille
ainée
Wir
haben
unsere
älteste
Tochter
S'il
la
veut,
faut
la
lui
donner
Wenn
er
sie
will,
müssen
wir
sie
ihm
geben
Nous
avons
notre
fille
ainée
Wir
haben
unsere
älteste
Tochter
S'il
la
veut,
faut
la
lui
donner"
Wenn
er
sie
will,
müssen
wir
sie
ihm
geben"
La
fille
prend
sa
quenouillette
Das
Mädchen
nimmt
ihre
Spindel
Sur
la
marché
s'en
va
filer
Geht
zum
Markt,
um
zu
spinnen
La
fille
prend
sa
quenouillette
Das
Mädchen
nimmt
ihre
Spindel
Sur
la
marché
s'en
va
filer
Geht
zum
Markt,
um
zu
spinnen
"Bien
le
bonjour,
tailleur
de
pierre
"Guten
Tag,
Steinmetz
N'voulez-vous
pas
vous
marier?
Wollt
Ihr
nicht
heiraten?
Bien
le
bonjour,
tailleur
de
pierre
Guten
Tag,
Steinmetz
N'voulez-vous
pas
vous
marier?"
Wollt
Ihr
nicht
heiraten?"
"Je
vous
remercie,
demoiselle
"Ich
danke
Euch,
Fräulein
De
l'honneur
que
vous
me
faisez
Für
die
Ehre,
die
Ihr
mir
erweist
Je
vous
remercie,
demoiselle
Ich
danke
Euch,
Fräulein
De
l'honneur
que
vous
me
faisez
Für
die
Ehre,
die
Ihr
mir
erweist
Mais
j'ai
mon
Tour
de
France
à
faire
Aber
ich
muss
meine
Wanderjahre
vollenden
S'il
plaît
à
Dieu,
j'le
finirai
So
Gott
will,
werde
ich
sie
beenden"
Mais
j'ai
mon
Tour
de
France
à
faire
Aber
ich
muss
meine
Wanderjahre
vollenden
S'il
plaît
à
Dieu,
j'le
finirai"
So
Gott
will,
werde
ich
sie
beenden"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.