Marc Robine - Station de nuit - перевод текста песни на немецкий

Station de nuit - Marc Robineперевод на немецкий




Station de nuit
Nachtstation
Ils sont partis pour des voyages
Sie sind zu Reisen aufgebrochen,
Auxquels nous n'étions point conviés
Zu denen wir nicht eingeladen waren.
sont-ils? En quels paysages
Wo sind sie? In welchen Landschaften
Ont-ils délacé leurs souliers?
Haben sie ihre Schuhe ausgezogen?
Ont-ils déposé leurs bagages
Haben sie ihr Gepäck abgelegt
À l'orée des grandes forêts?
Am Rande der großen Wälder?
Ont-ils découvert les mirages
Haben sie die Luftspiegelungen entdeckt,
Pour lesquels ils nous ont quittés?
Für die sie uns verlassen haben?
Ont-ils mené leurs équipages
Haben sie ihre Mannschaften geführt
Par la caresse ou par le fouet?
Mit Zärtlichkeit oder mit der Peitsche?
Sont-ils morts en quelque naufrage
Sind sie in irgendeinem Schiffbruch gestorben,
Fracassés contre des rochers?
An Felsen zerschellt?
Sont-ils rois de contrées sauvages
Sind sie Könige wilder Länder,
Protégés par des chiens guerriers?
Beschützt von Kriegshunden?
Ont-ils barbouillé leurs visages
Haben sie ihre Gesichter bemalt,
Pour cacher qu'ils nous ressemblaient?
Um zu verbergen, dass sie uns ähnelten?
Ont-ils érigé des barrages
Haben sie Dämme errichtet,
Pierre par pierre, pavé par pavé?
Stein für Stein, Pflaster für Pflaster?
Ont-ils séché des marécages
Haben sie Sümpfe trockengelegt,
Pour y planter leurs oliviers?
Um dort ihre Olivenbäume zu pflanzen?
Ont-ils conquis par le carnage
Haben sie durch Gemetzel erobert
La terre qu'ils voulaient défricher?
Das Land, das sie roden wollten?
sont-ils devenus plus sages
Oder sind sie weiser geworden
À tant trimer, à tant suer?
Durch all das Schuften, all das Schwitzen?
Ont-ils été brûler Carthage
Haben sie Karthago niedergebrannt,
Pour s'enivrer de ses fumées?
Um sich an seinen Rauchschwaden zu berauschen?
Ont-ils épuisé leur courage?
Haben sie ihren Mut erschöpft?
Furent-ils de ceux qui renonçaient?
Gehörten sie zu denen, die aufgaben?
Sont-ils rentrés dans leurs villages
Sind sie in ihre Dörfer zurückgekehrt,
Le cœur écorché de regrets
Mit wundgeriebenem Herzen voller Bedauern,
Déchirer la dernière page
Um die letzte Seite zu zerreißen
Du Livre des aventuriers?
Im Buch der Abenteurer?
Sont-ils rentrés dans leurs villages
Sind sie in ihre Dörfer zurückgekehrt,
Le cœur écorché de regrets
Mit wundgeriebenem Herzen voller Bedauern,
Déchirer la dernière page
Um die letzte Seite zu zerreißen
Du Livre des aventuriers?
Im Buch der Abenteurer?





Авторы: Marc Paul Robine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.