Текст и перевод песни Marcel Amont - Le barbier de Séville
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le barbier de Séville
Севильский цирюльник
En
m'asseyant
dans
mon
fauteuil
Усевшись
в
своё
кресло,
Je
remarquai
en
un
clin
d'œil
Я
заметил
в
мгновение
ока,
Que
ma
voisine
était
charmante
Что
моя
соседка
была
очаровательна,
Mais
elle
était
accompagnée
Но
она
была
в
сопровождении
D'un
mélomane
renfrogné
Хмурого
меломана
À
la
barbiche
menaçante
С
угрожающей
козлиной
бородкой.
Alamaviva
et
Figaro
Альмавива
и
Фигаро
S'entretenaient
en
bel
canto
Беседовали
прекрасным
бельканто
D'une
enfant
appelée
Rosine
О
девушке
по
имени
Розина,
Emprisonnée
dans
la
maison
Запертой
в
доме
D'un
épouvantable
barbon
Ужасного
старикашки,
De
ma
voisine
У
моей
соседки.
Et
c'est
ainsi
qu'au
Barbier
de
Séville
И
вот
так,
на
"Севильском
цирюльнике",
Je
pris
un
plaisir
extrême
Я
получил
огромное
удовольствие,
Que
je
n'eusse
point
Которого
я
бы
не
испытал,
Que
je
n'eusse
point
Которого
я
бы
не
испытал
Trouvé
dans
la
vie
de
bohème
В
богемной
жизни,
Que
je
n'eusse
point
Которого
я
бы
не
испытал,
Que
je
n'eusse
point
Которого
я
бы
не
испытал
Trouvé
dans
la
vie
de
bohème
В
богемной
жизни.
C'est
d'abord
pression
légère
Сначала
лёгкое
прикосновение,
Du
genou
qui
se
resserre
Колено,
которое
прижимается,
Et
comme
la
belle
ne
fuit
pas
ce
contact
И
поскольку
красавица
не
избегает
этого
контакта,
Je
prendrai,
prendrai
sa
main
au
deuxième
acte
Я
возьму,
возьму
её
руку
во
втором
акте.
Attention,
car
je
vois
la
barbiche
Осторожно,
я
вижу,
как
бородка
Pointer,
pointer
sournoisement
Выступает,
выступает
исподтишка.
Piano,
piano,
piano,
piano
Тихо,
тихо,
тихо,
тихо,
Puisque
ce
vieillard
me
suspecte
Поскольку
этот
старик
меня
подозревает,
Imitons
le
maintien
du
monsieur
qui
se
délecte
Будем
подражать
поведению
наслаждающегося
господина,
Imitons
ton
ton
ton
ton
ton
Подражаем,
тон,
тон,
тон,
тон,
Le
maintien
tien
tien
tien
tien
tien
Поведению,
нию,
нию,
нию,
нию,
Du
monsieur
qui
se
délecte
Наслаждающегося
господина.
En
m'agitant
dans
mon
fauteuil
Ерзая
в
своём
кресле,
Je
commençais
à
faire
mon
deuil
Я
начал
оплакивать
потерю
De
ma
ravissante
voisine
Моей
очаровательной
соседки,
Lorsque
soudain
un
ronflement
Когда
вдруг
храп
Vint
troubler
le
recueillement
Нарушил
благогоговение
Pendant
le
grand
air
de
Rosine
Во
время
главной
арии
Розины.
Le
barbichu
s'est
endormi
Бородач
заснул
Aux
doux
accents
de
Rossini
Под
сладкие
звуки
Россини,
Et
par
une
rencontre
heureuse
И
по
счастливому
стечению
обстоятельств,
À
ce
moment-là
le
ténor
В
этот
момент
тенор,
En
faisant
trembler
les
décors
Заставляя
дрожать
декорации,
Presse
Rosine
Прижимает
Розину
Sur
sa
poitrine
К
своей
груди
Et
c'est
ainsi
qu'au
Barbier
de
Séville
И
вот
так,
на
"Севильском
цирюльнике",
Je
pris
un
plaisir
extrême
Я
получил
огромное
удовольствие,
Que
je
n'eusse
point
Которого
я
бы
не
испытал,
Que
je
n'eusse
point
Которого
я
бы
не
испытал
Trouvé
dans
la
vie
de
bohème
В
богемной
жизни,
Que
je
n'eusse
point
Которого
я
бы
не
испытал,
Que
je
n'eusse
point
Которого
я
бы
не
испытал
Trouvé
dans
la
vie
de
bohème
В
богемной
жизни.
Ce
Figaro,
depuis
une
heure
Этот
Фигаро,
уже
целый
час
Me
dit
le
lieu
de
sa
demeure
Говорит
мне
адрес
своего
дома,
Numéro
vingt,
belle
façade
Номер
двадцать,
красивый
фасад,
La
la
la
la,
deuxième
arcade
Ла-ла-ла-ла,
вторая
арка.
Oui,
mais
l'adresse
de
ce
barbier
Да,
но
адрес
этого
цирюльника
Offre
pour
moi
peu
d'intérêt
Меня
мало
интересует.
J'aimerais
mieux
savoir
la
vôtre
Я
бы
предпочёл
узнать
ваш,
Pendant
que
dort
ce
bon
apôtre
Пока
спит
этот
добрый
апостол.
Déjà
mon
âme
Уже
моя
душа
D'amour
s'enflamme
Любовью
воспламеняется,
Et
puis
elle
a
sur
le
programme
И
в
программе
у
неё
Douce
espérance
Сладкая
надежда,
Douce
espérance
Сладкая
надежда.
Elle
a
trompé
la
surveillance
Она
обманула
бдительность
De
son
gardien
sans
vigilance
Своего
невнимательного
стража.
Ah!
Cher
Figaro
Ах,
дорогой
Фигаро!
Déjà
mon
âme
Уже
моя
душа
D'amour
s'enflamme
Любовью
воспламеняется,
Déjà
mon
âme
Уже
моя
душа
D'amour
s'enflamme
Любовью
воспламеняется.
Allegro
et
prestissimo
Аллегро
и
престиссимо,
Elle
m'a
donné
son
numéro
Она
дала
мне
свой
номер,
Son
numéro
de
téléphone
Свой
номер
телефона,
Et
d'une
voix
au
pur
métal
И
голосом
чистым,
как
металл,
C'est
moi
qui
chante
le
final
Это
я
пою
финал
Ce
soir
à
l'Opéra
Comique
Сегодня
вечером
в
Опера-Комик.
Et
d'une
voix
au
pur
métal
И
голосом
чистым,
как
металл,
C'est
moi
qui
chante
le
final
Это
я
пою
финал
Ce
soir
à
l'Opéra
Comique:
Сегодня
вечером
в
Опера-Комик:
Étoile
quarante-trois
Звезда
сорок
три
Quarante-trois
zéro
sept
{ad
lib}
Сорок
три
ноль
семь
{ad
lib}
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GIOACCHINO ANTONIO ROSSINI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.