Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oiseau des îles de ma tête
Inselvogel meines Kopfes
Il
suffit
que
je
me
rappelle
Es
genügt,
dass
ich
mich
erinnere,
Venant
de
loin
ton
rire
ta
voix
Dein
Lachen,
deine
Stimme
von
weit
her,
Roucouler
comme
tourterelle
Gurrend
wie
eine
Turteltaube,
Pour
ne
plus
que
penser
qu'à
toi
Um
an
nichts
anderes
mehr
zu
denken
als
an
dich.
Oiseau
des
îles
de
ma
tête
Inselvogel
meines
Kopfes,
Tu
cries
si
fort
tu
fais
la
loi
Du
schreist
so
laut,
du
bestimmst
das
Gesetz,
Entre
ces
barreaux
qui
m'embêtent
Zwischen
diesen
Gittern,
die
mich
ärgern,
Dans
la
prison
du
toi
et
moi
Im
Gefängnis
von
dir
und
mir.
Mon
récif
mon
corail
mon
île
Mein
Riff,
meine
Koralle,
meine
Insel,
Mon
encre
bleue
des
mers
du
Sud
Meine
blaue
Tinte
der
Südsee,
Tes
seins
ont
le
goût
des
charmilles
Deine
Brüste
schmecken
nach
Hainbuchen,
Je
me
mire
dans
ta
peau
de
lune
Ich
spiegele
mich
in
deiner
Haut
des
Mondes,
Noire
et
luisante
ta
peau
si
fière
Schwarz
und
glänzend,
deine
Haut
so
stolz,
Peau
de
firmament
étoilé
Haut
wie
ein
Sternenhimmel,
Ta
peau
chère
comme
une
thune
Deine
Haut,
teuer
wie
ein
Almosen,
Qui
m'offre
sa
bonne
fortune
Das
mir
sein
Glück
anbietet.
Dans
les
rues
parfois
je
rencontre
Manchmal
treffe
ich
auf
den
Straßen
Une
femme
semblable
à
toi
Eine
Frau,
die
dir
ähnlich
ist,
Et
durant
de
lourdes
secondes
Und
für
schwere
Sekunden
Je
me
noie
dans
l'amour
de
toi
Ertrinke
ich
in
der
Liebe
zu
dir.
Toi
toi
et
ton
tendre
visage
Du,
du
und
dein
zärtliches
Gesicht,
Ton
air
mi
naïf
mi
moqueur
Dein
halb
naiver,
halb
spöttischer
Blick,
Ta
frange
tes
cheveux
blonds
ou
noirs
Dein
Pony,
deine
blonden
oder
schwarzen
Haare,
Mille
abeilles
caressent
mon
cœur
Tausend
Bienen
liebkosen
mein
Herz.
Ma
reine
de
place
Clichy
Meine
Königin
vom
Place
Clichy,
Cléopâtre
de
Caulaincourt
Kleopatra
von
Caulaincourt,
Serais-tu
mon
dernier
amour
Wärst
du
meine
letzte
Liebe,
Serais-tu
mon
dernier
ennui
Wärst
du
mein
letzter
Kummer?
Ô
souvenir
de
tes
vingt
ans
Oh,
Erinnerung
an
deine
zwanzig
Jahre,
Qui
dans
mes
doigts
fichèrent
le
camp
Die
mir
zwischen
den
Fingern
zerrannen,
Je
mesure
le
temps
qui
fuit
Ich
messe
die
fliehende
Zeit
Au
doux
sablier
de
la
vie
An
der
süßen
Sanduhr
des
Lebens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christiane Kauffmann, Marcel Mouloudji
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.