Текст и перевод песни Marcello Gugu & Lenda ZN - Soldados
Esquecem
tudo,
esquecem
a
vida,
esquecem
a
morte,
esquecem
o
que
devem
fazer
Они
забывают
обо
всем,
забывают
о
жизни,
забывают
о
смерти,
забывают,
что
должны
делать.
Eu
vim,
como
vários
vieram
Я
пришел,
как
и
многие
приходили.
Vou
morrer,
como
vários
disseram!
Eu
sou
o
que?!
Я
умру,
как
и
многие
говорили!
Кто
я?!
Vencedor
de
batalha
Победитель
битвы.
Soldado
treinado
pra
nunca
jogar
a
toalha!
Солдат,
обученный
никогда
не
сдаваться!
Eu
vim,
como
vários
vieram
Я
пришел,
как
и
многие
приходили.
Vou
morrer,
como
vários
disseram!
Eu
sou
o
que?!
Я
умру,
как
и
многие
говорили!
Кто
я?!
Vencedor
de
batalha
Победитель
битвы.
Soldado
treinado
pra
nunca
jogar
a
toalha!
Солдат,
обученный
никогда
не
сдаваться!
Trago
verdades
densas
em
olhares
profundos
Я
несу
глубокие
истины
в
своих
глубоких
глазах.
Desde
pequeno
já
sabia
que
era
eu
contra
o
mundo,
da
terra
С
детства
я
знал,
что
это
я
против
всего
мира,
этой
земли.
De
homem
sem
sombra
e
de
problema
acumulado
Человек
без
тени,
с
накопившимися
проблемами.
A
vida
me
chama
de
drama
e
a
rua
de
soldado
Жизнь
называет
меня
драмой,
а
улица
— солдатом.
Angustia
dos
amigos,
lagrima
de
mãe
solteira
Тревога
друзей,
слезы
матери-одиночки.
Carros
andam
como
tanque
e
as
esquina
são
trincheiras
Машины
едут,
как
танки,
а
углы
улиц
— это
окопы.
No
rufar
dos
tambores
nós
criamos
coragem
Под
бой
барабанов
мы
набираемся
смелости.
Uns
fecham
corpo
com
oração,
outros
com
tatuagem
Одни
защищают
себя
молитвой,
другие
— татуировкой.
Standards
levam,
brasões
e
laços
de
sangue
Штандарты
несут
гербы
и
узы
крови.
Soldados
levam
cicatrizes
e
sinais
de
gangue
Солдаты
носят
шрамы
и
знаки
банды.
Sobreviventes
de
um
eterno
coliseu
Выжившие
в
вечном
Колизее.
Tem
como
mantra
a
autoafirmação
"A
RUA
SOU
EU!"
Их
мантра
— самоутверждение:
"УЛИЦА
— ЭТО
Я!".
Vida,
igual
o
destino
impreciso,
incerto
Жизнь,
как
и
судьба,
неточна,
неопределенна.
Deuses
da
guerra
sorriem,
e
a
morte
respira
perto
Боги
войны
улыбаются,
а
смерть
дышит
в
спину.
Ambição
no
olhar,
de
quem
só
pensa
em
grana
В
глазах
— амбиции
того,
кто
думает
только
о
деньгах.
Dispostos
a
meter
bala
igual
Tony
Montana
Готовые
стрелять,
как
Тони
Монтана.
Seja
bem
vindo
a
savana
da
vida
mais
leviana
Добро
пожаловать
в
саванну
самой
легкой
жизни.
Olhares
na
persiana,
alguns
já
tão
em
campana
Взгляды
из-за
занавесок,
некоторые
уже
наготове.
Uns
se
afundam
na
lama
Одни
тонут
в
грязи.
Abadia,
Osama,
só
falta
Brian
de
Palma
pra
dirigir
esse
drama
Абадия,
Усама,
не
хватает
только
Брайана
Де
Пальмы,
чтобы
снять
эту
драму.
Brasil,
igual
faixa
de
gaza,
soldado
quase
sem
casa
Бразилия,
как
сектор
Газа,
солдат
почти
без
дома.
Ferida
vaza
nas
casa,
esperança
arrasa
nos
quase
Раны
кровоточат
в
домах,
надежда
тлеет
в
нас.
Um
milhão
de
kamikaze
com
uma
lei
Миллион
камикадзе
с
одним
законом.
Morrer
antes
dos
trinta,
viver
dez
anos
de
rei
Умереть
до
тридцати,
прожить
десять
лет
королем.
Triste
é
eu
sei,
eu
vi
acontecer
Грустно,
я
знаю,
я
видел
это.
Menino
bom
resolver,
ser
Robin
Hood
de
CG
Хороший
мальчик
решает
стать
Робин
Гудом
на
мотоцикле.
Espetáculo
triste
entre
esperança
e
desamores
Печальное
зрелище
между
надеждой
и
разочарованием.
Fita
feita
de
GOE
viaturas
tricolores
Фильм,
снятый
спецназом,
трехцветные
машины.
Boto
mó
esperança
na
geração
futura
Я
очень
надеюсь
на
будущее
поколение.
Porque
a
minha
geração
morre
com
prata
na
cintura
Потому
что
мое
поколение
умирает
с
серебром
на
поясе.
Os
herói
por
aqui,
tiveram
fim
comovente
Герои
здесь
нашли
душераздирающий
конец.
Se
afogaram
no
próprio
sangue
entre
nota
e
corrente
Они
утонули
в
собственной
крови
между
банкнотами
и
цепями.
E
antes
que
o
dia
acorde
e
o
sonho
saia
do
enredo
И
прежде
чем
наступит
день,
и
сон
закончится.
Meu
castigo
é
viver
pra
ver
os
amigo
ir
mais
cedo
Мое
наказание
— жить
и
видеть,
как
друзья
уходят
раньше
времени.
Aprendi
que
medo,
faz
soldado
perder
a
linha
Я
узнал,
что
страх
заставляет
солдата
терять
самообладание.
Não
escolhi
ser
da
rua,
sobreviver
foi
escolha
minha!
Я
не
выбирал
улицу,
выжить
— вот
мой
выбор!
Pega
o
patuá,
vai,
pede
bença
e
vai
pra
guerra
Возьми
амулет,
иди,
попроси
благословения
и
отправляйся
на
войну.
Onde
soldado
guerreiro
não
vira
verme
na
terra
Там,
где
солдат-воин
не
станет
червем
в
земле.
Um
vive,
dois
milhões
de
parceiros
morrem
Один
живет,
два
миллиона
товарищей
умирают.
E
quem
vive
é
cabreiro,
aperta
o
passo
ou
corre
А
тот,
кто
выживает,
становится
осторожным,
ускоряет
шаг
или
бежит.
Campos
minados
implantados,
diversificados
Заминированные
поля,
разнообразные.
Quem
é
certo
ou
errado,
quem
é
vilão
ou
soldado?
Кто
прав,
кто
виноват,
кто
злодей,
а
кто
солдат?
Uns
lutam
pela
pátria,
outros
pelo
petróleo
Одни
борются
за
родину,
другие
— за
нефть.
Vários
vão
pela
prata
pra
banhar
seus
acessórios
Многие
идут
за
серебром,
чтобы
украсить
свои
аксессуары.
Polícia
desacata,
e
o
fim
já
é
notório
Полиция
оскорбляет,
и
конец
уже
близок.
Clik,
clak,
pooow,
chama
os
parente
pro
velório
Щелк,
щелк,
пуф,
зовите
родных
на
похороны.
Silêncio
o
clima
é
sombrio
Тишина,
атмосфера
мрачная.
Ouvidos
atentos
ao
barulho
do
assovio
Уши
прислушиваются
к
звуку
свиста.
As
pernas
tremem
tio,
o
tempo
para
um
segundo
Ноги
дрожат,
дядя,
время
останавливается
на
секунду.
Pouco
tempo
depois
um
míssil
explodiu
meio
mundo
Вскоре
ракета
взорвала
полмира.
Fera
presa
na
mente
libera
a
fúria
contida
Зверь,
запертый
в
разуме,
выпускает
сдерживаемую
ярость.
Capaz
de
rir
pela
morte
e
chorar
pela
vida
Способный
смеяться
над
смертью
и
плакать
над
жизнью.
Diz
que
quem
morre
tem
sorte,
alma
viva
é
perdida
Говорят,
что
тому,
кто
умирает,
везет,
а
живая
душа
потеряна.
Eu
rezo
e
prezo
as
famílias
que
ainda
não
foram
atingidas
Я
молюсь
и
ценю
семьи,
которых
еще
не
коснулась
беда.
São
vários
moleques
se
perdendo
na
missão
Так
много
ребят
погибают
на
задании.
Pena
que
a
vida
é
brincadeira
igual
Comandos
em
Ação
Жаль,
что
жизнь
— это
игра,
как
"Коммандос".
Vai
pra
grupo,
pensa
que
portar
canhão
é
festa
Идет
в
группу,
думает,
что
носить
оружие
— это
праздник.
No
fim
a
Estrela
não
vai
poder
trocar
suas
peças
В
конце
концов,
Звезда
не
сможет
заменить
твои
фигуры.
E
eu,
sigo
mantendo
o
ataque
preciso
А
я
продолжаю
атаковать
точно.
Tenho
mandinga
da
norte,
e
umas
rimas
de
improviso
У
меня
есть
магия
севера
и
несколько
импровизированных
рифм.
Fiz
história
na
guerra,
pus
guerra
na
história
Я
вошел
в
историю
войны,
я
вложил
войну
в
историю.
Agora
entenda,
fui
sobrevivente
virei
lenda
А
теперь
пойми,
я
выжил
и
стал
легендой.
Eu
penso,
resisto,
insisto,
dispenso,
otário
Я
думаю,
сопротивляюсь,
настаиваю,
отказываюсь,
придурок.
Só
com
os
verdadeiros
eu
venço
Я
побеждаю
только
с
настоящими.
O
clima
é
tenso,
diz
qual
que
é
o
seu
preço,
vacilão
Обстановка
напряженная,
назови
свою
цену,
трус.
Rapidinho
aborta
a
missão
Быстро
сворачивай
миссию.
Condecorado
como
um
soldado
bravo,
travo
guerra,
terra
Награжден
как
храбрый
солдат,
прошел
войну,
землю.
Enfrento
a
morte
me
salvo
e
quem
erra
ferra
Я
смотрю
в
лицо
смерти,
спасаюсь,
а
кто
ошибается
— тот
ошибся.
Quem
luta
quem
vem,
ligeiro
ginga
quem
tem
Кто
борется,
кто
приходит,
кто
ловок,
тот
танцует.
Enfrento
até
Super
Man,
nóis
que
ta,
nóis
que
tem
hein
Я
сражаюсь
даже
с
Суперменом,
мы
те,
кто
есть,
мы
те,
кто
есть,
эй.
Té
Saddam
Hussein
se
viu
enforcado
Даже
Саддам
Хусейн
был
повешен.
Nasci
pra
vencer
batalha
eu
tenho
sangue
de
soldado!
Я
родился,
чтобы
побеждать
в
битвах,
у
меня
кровь
солдата!
Filha
da
puta!
Сукин
сын!
Eu
vim,
como
vários
vieram
Я
пришел,
как
и
многие
приходили.
Vou
morrer,
como
vários
disseram!
Eu
sou
o
que?!
Я
умру,
как
и
многие
говорили!
Кто
я?!
Vencedor
de
batalha
Победитель
битвы.
Soldado
treinado
pra
nunca
jogar
a
toalha!
Солдат,
обученный
никогда
не
сдаваться!
Eu
vim,
como
vários
vieram
Я
пришел,
как
и
многие
приходили.
Vou
morrer,
como
vários
disseram!
Eu
sou
o
que?!
Я
умру,
как
и
многие
говорили!
Кто
я?!
Vencedor
de
batalha
Победитель
битвы.
Soldado
treinado
pra
nunca
jogar
a
toalha!
Солдат,
обученный
никогда
не
сдаваться!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leonardo Henrique Vereda Cunha, Marcello De Souza Dolme, Allan Tarcisyo Dos Santos Correia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.