Текст и перевод песни Marcello Gugu, Marli Bortoletto & Drik Barbosa - Linda de Morrer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Linda de Morrer
Смертельно прекрасна
Ela
é
uma
dessas
garotas
que
se
maquia
no
metrô
Она
– одна
из
тех
девчонок,
что
красятся
в
метро,
Cujo
os
lábios
são
feitos
de
tempo
e
art
nouveau
Чьи
губы
сотканы
из
времени
и
стиля
ар-нуво.
Tem
um
ar
retrô
e
traz
pérolas
no
olhar
В
ней
– дух
ретро,
в
глазах
жемчужины
горят,
Te
entender
é
tentar
matar
sede
com
água
do
mar
Понять
ее
– всё
равно
что
жажду
утолять
морской
водой,
Tão
nova
quanto
nascer
tão
velha
quanto
o
pecado
Юна,
как
новорожденная,
стара,
как
сам
грех.
Suas
preces
são
Woodstocks
em
sinos
desafinados
Ее
молитвы
– Вудстоки
в
колоколах
расстроенных,
Seu
perfume
é
bolor,
Amarula
e
água
rás
Ее
парфюм
– пачули,
амарула
и
капля
влаги,
E
tem
a
ausência
como
marca
das
impressões
digitais
А
на
сиреневой
туши
– отпечатки
пальцев,
Do
seu
rímel
lilás
traz
os
segredos
da
vida
Хранит
она
в
себе
все
тайны
мира,
Mas
decifrá-la
é
ser
um
cego
e
a
ouvir
falar
em
libras
Но
разгадать
ее
– всё
равно
что
глухому
язык
жестов.
Nas
linhas
do
seu
diário
o
pra
sempre
é
uma
letra
В
строках
ее
дневника
«навсегда»
– всего
лишь
буква,
E
quando
faz
amor
no
espaço
tira
a
vida
d'um
planeta
А
когда
она
любит
в
космосе
– гаснет
планета,
Usa
uma
sombra
violeta
e
sai
vestida
pra
matar
Кладет
фиалковые
тени,
платье
– и
всё,
готова
убивать,
Seus
olhos
são
acidentes
difíceis
de
não
encarar
Ее
глаза
– как
аварии,
в
которые
невозможно
не
попасть.
Queria
se
apaixonar,
mas
tocá-la
ninguém
ousa
Хочется
влюбиться,
да
только
коснуться
никто
не
смеет,
Pois
seus
cafunés
são
como
unhas
riscando
uma
lousa
Ведь
ее
ласки
– словно
ногти
по
школьной
доске,
Ela
ama
crianças,
paetês
cor
de
jade
Она
любит
детей
и
пайетки
цвета
морской
волны,
Seus
abraços
matam
tudo,
menos
a
saudade
Ее
объятия
убивают
всё,
кроме
тоски.
Dá
aos
homens
a
vontade
de
ser
pai
В
мужчинах
пробуждает
желание
стать
отцом
–
Pois
mostra
o
fim
de
tudo
ao
matar
o
sol
quando
a
noite
cai
Она
показывает
конец
всему,
когда
с
неба
сталкивает
солнце,
Qualquer
flerte
a
distrai,
todo
corpo
é
calor
Любой
флирт
– отвлечение,
любое
тело
– жар,
Sempre
que
pensa
na
vida
escreve
cartas
de
amor
Думая
о
жизни,
она
пишет
любовные
письма.
Na
sua
boca
a
dor
tem
gosto
de
anis
В
ее
устах
боль
отдаёт
анисом,
E
todo
dia
é
um
romance
pois
pra
ela
todo
final
é
feliz
Каждый
ее
день
– роман,
ведь
для
нее
любой
финал
счастливый.
Vim
te
ver
como
é
bom
te
ver
sorrir
Пришел
увидеть
тебя,
как
же
хорошо
видеть
твою
улыбку,
Sou
eu
quem
zela
teu
sono,
suspiro
ao
te
ver
dormir
Это
я
оберегаю
твой
сон,
вздыхаю,
когда
вижу,
как
ты
спишь,
Eu
vim
te
dizer
que
viver
é
um
presente
Пришел
сказать
тебе,
что
жизнь
– это
подарок,
E
que
apaixonadamente
eu
te
quero
tão
bem
И
что
я
люблю
тебя
до
безумия,
Meu
bem,
agora
vem?
Родная,
идем?
Ela
adora
cantar
e
seu
som
é
lindo
de
morrer
Она
обожает
петь,
и
её
голос
смертельно
прекрасен,
Faz
das
sirenes
do
SAMU
pistas
de
karaokê
Сирены
скорой
помощи
превращает
в
караоке,
É
o
choro
de
um
bebê
e
o
silêncio
eterno
В
ней
– плач
младенца
и
вечная
тишина,
Capaz
de
criar
nós
na
garganta
das
linhas
do
meu
caderno
Способна
завязать
узлом
строчки
в
моем
блокноте.
Quando
Cristo
a
conheceu
aprendeu
uma
lição
Когда
Христос
встретил
ее,
то
получил
урок:
Imortal
na
terra
só
a
esperança
e
a
tentação
Бессмертны
на
земле
лишь
надежда
и
соблазн.
Pinta
o
céu
com
carvão
em
noites
de
mormaço
Она
рисует
небо
углем
в
душные
ночи
E
com
as
linhas
tortas
de
Deus
desenha
igual
Picasso
И
неровными
линиями
Бога
– совсем
как
Пикассо.
Faz
da
eternidade
um
traço
e
apesar
de
ser
pequena
Превращает
вечность
в
черту,
и,
пусть
сама
невелика,
Nas
curvas
do
seu
corpo
qualquer
um
é
Ayrton
Senna
На
изгибах
ее
тела
любой
становится
Айртоном
Сенной.
Seu
beijo
é
linha
chilena
e
restos
de
destino
Ее
поцелуй
– чилийское
вино
и
остатки
судьбы,
Seu
toque
deu
ao
futuro
lindos
lábios
leporinos
Ее
прикосновение
подарило
будущему
прекрасные
заячьи
губы.
Viu
Deus
ainda
menino,
o
tempo
ser
escrito
Видела
Бога
еще
юным,
видела,
как
пишется
время,
E
antes
da
Terra
existir
apagava
estrelas
no
infinito
И
до
сотворения
Земли
гасила
звезды
в
бесконечности.
Com
os
mais
velhos
se
derrete
em
zelo
С
пожилыми
людьми
– сама
забота,
Pois
vê
a
solidão
dançar
entre
os
fios
do
seus
cabelos
Ведь
видит,
как
одиночество
танцует
в
их
седых
прядях.
Mora
no
medo
dos
homens,
nas
sombras
de
um
quarto
Живет
в
мужских
страхах,
в
тенях
спальни,
Faz
de
corações
pistas
de
dança
no
ritmo
de
um
infarto
Превращает
сердца
в
танцпол
в
ритме
сердечного
приступа.
Seu
suspiro
hora
é
parto,
hora
é
funeral
Ее
вздох
– то
роды,
то
похороны,
O
ultimo
baile
de
gala
por
isso
exige
social
Последний
бал,
поэтому
дресс-код
обязателен.
Seu
sussurro
num
hospital
é
calafrio
Ее
шепот
в
больнице
– как
холодок
по
коже,
Te
faz
daltônico,
te
dá
uma
bomba
e
cê
não
vê
a
cor
dos
fios
Делает
тебя
дальтоником,
подкладывает
бомбу
– и
ты
не
видишь
цвета
проводов.
Entre
silêncios
e
vazios
com
ela
eu
pude
aprender
Среди
тишины
и
пустоты
я
понял
с
ней
одно:
Só
tá
pronto
pra
viver
quem
estiver
pronto
pra
morrer
Готов
жить
лишь
тот,
кто
готов
умереть.
Vim
te
rever,
você
pode
me
sentir
Пришел
увидеть
тебя
снова,
ты
можешь
почувствовать
меня,
Por
favor
não
me
ignora,
sei
que
pode
me
ouvir
Пожалуйста,
не
игнорируй,
знаю,
ты
слышишь,
Eu
vim
te
dizer
que
vou
estar
no
seu
futuro,
ser
o
seu
porto
seguro
Пришел
сказать,
что
буду
в
твоем
будущем,
твоей
тихой
гаванью,
E
te
amar
como
ninguém
meu
bem,
agora
vem?
И
буду
любить
тебя,
как
никто
другой,
родная,
идем?
Quando
Deus
disse:
que
seja
feito
o
fim
Когда
Бог
сказал:
«Да
будет
конец»,
Meu
sorriso
se
ascendeu
na
escuridão
do
Éden
Моя
улыбка
вспыхнула
во
тьме
Эдема.
Os
anjos
abaixaram
a
cabeça
e
o
Diabo
fez
o
sinal
da
cruz
Ангелы
склонили
головы,
а
Дьявол
перекрестился.
Deus
então
me
chamou
e
disse
que
as
minhas
mãos
Бог
тогда
подозвал
меня
и
сказал,
что
мои
руки
–
Eram
as
mãos
de
uma
parteira
e
as
de
um
assassino
em
série
Это
руки
повитухи
и
серийного
убийцы,
E
que
sete
palmos
de
terra
são
o
suficiente
И
что
двух
метров
земли
достаточно,
Pra
igualar
todos
os
homens
Чтобы
уравнять
всех
людей.
Minha
presença
é
um
suspiro
da
eternidade
Мое
присутствие
– это
вздох
вечности,
Sou
eu
quem
trabalha
com
o
cupido
escrevendo
o
futuro
dos
netos
Это
я
работаю
с
купидоном,
записывая
будущее
внуков
Com
a
caligrafia
dos
avós
Почерком
их
бабушек
и
дедушек.
Sou
eu
quem
mata
o
fim
da
noite
pra
que
uma
nova
manhã
nasça
Это
я
убиваю
закат,
чтобы
родилось
новое
утро,
Sou
eu
aquela
que
ama
tanto
a
vida
que
ao
toca-la
Это
я
та,
кто
так
любит
жизнь,
что,
прикоснувшись,
Levo-a
comigo
fazendo
de
suspiros
finais
um
tapete
vermelho
Забираю
ее
с
собой,
превращая
предсмертные
вздохи
в
красную
дорожку,
E
de
extremas
unções
pedidos
de
casamento,
até
que
a
os
separe
А
отпевания
– в
предложения
руки
и
сердца,
пока
смерть
не
разлучит
их.
Com
o
passar
do
tempo
entendi
que
o
sol
é
uma
estrela
Со
временем
я
поняла,
что
солнце
– это
звезда,
Que
supernova
é
a
morte
de
uma
estrela
Что
сверхновая
– это
смерть
звезды,
E
que
pra
algumas
crenças
o
sol
era
um
Deus
И
что
в
некоторых
верованиях
солнце
было
Богом.
Na
minha
mão
até
um
Deus
pode
morrer
В
моей
руке
может
умереть
даже
Бог.
Um
minuto
a
mais
na
verdade
é
um
minuto
a
menos
Лишняя
минута
– на
самом
деле
минута
потерянная.
Se
vocês
soubessem
o
quanto
a
vida
é
passageira
Если
бы
вы
знали,
насколько
быстротечна
жизнь,
Correriam
menos
e
entenderiam
o
porque
Вы
бы
меньше
бежали
и
понимали
бы,
почему
O
agora
se
chama
presente
«Сейчас»
называется
«настоящим».
Agradeça
cada
amanhecer,
sorria
mais
Будьте
благодарны
за
каждый
рассвет,
улыбайтесь
чаще,
Se
preocupe
menos
Меньше
беспокойтесь.
Afinal
o
que
tem
solução
se
solucionará
В
конце
концов,
то,
что
имеет
решение,
разрешится,
O
que
não
tem,
solucionado
está
А
то,
что
не
имеет,
уже
решено.
Viva
cada
dia
como
se
fosse
o
último
Живите
каждым
днем,
как
последним,
Eu
mais
do
que
ninguém,
posso
te
afirmar
que
um
dia
vai
ser
Я,
как
никто
другой,
могу
вас
заверить,
что
однажды
он
таким
и
станет.
Seja
feliz,
como
for,
com
quem
for,
por
favor
e
por
amor
Будьте
счастливы,
как
бы
то
ни
было,
с
кем
бы
то
ни
было,
пожалуйста,
ради
любви.
Fica
bem,
se
cuida
e
até
breve
Береги
себя
и
до
скорой
встречи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcello Gugu, Eduardo Dos Santos Balbino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.