Marcello Gugu - Ipiranga - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Marcello Gugu - Ipiranga




Ipiranga
Ipiranga
(Estamos falando de uma das mais conhecidas regiões de São Paulo)
(We are talking about one of the most famous regions of São Paulo)
(O sub distrito do Ipiranga tem quase meio milhão de habitantes)
(The sub-district of Ipiranga has almost half a million inhabitants)
(E engloba os bairros de Sacomã e Cursino)
(And encompasses the neighborhoods of Sacomã and Cursino)
(O bairro abriga também a maior favela da cidade, a de Heliópolis)
(The neighborhood also houses the largest favela in the city, Heliópolis)
(Mas o jeito simples do interior, a simplicidade e a nostalgia)
(But the simple way of the interior, simplicity and nostalgia)
(Parecem ser eternas nas ruas do Ipiranga)
(Seem to be eternal in the streets of Ipiranga)
O sol nasce no Ipiranga majestoso igual Don King
The sun rises in Ipiranga majestic like Don King
Treinando cada guerreiro pra ser o melhor do ringue
Training every warrior to be the best in the ring
Swing de quem, não teve nada de bandeja
Swing of those who didn’t have anything handed to them
Aprendi no meu bairro que quem não reage rasteja
I learned in my neighborhood that those who don’t react crawl
De paixão que lampeja a promessa de ternura
From passion that flashes the promise of tenderness
Terra de pais ausentes e gravidez prematura
Land of absent fathers and premature pregnancy
Da onde eu venho se vive o momento
Where I come from, you live in the moment
Num xadrez feitos de peões o único rei é o tempo
In a chessboard made of pawns, the only king is time
Meus heróis são arriados em toques de Alujá
My heroes are stranded in touches of Alujá
E tragédias gregas crescem vestindo C&A
And Greek tragedies grow wearing C&A
Barulho de CG, cuba libre e rebeldia
Noise of CG, cuba libre and rebellion
Ensinaram que sonhos são nossa melhor companhia
They taught that dreams are our best company
Função na pizzaria biriri, da Nokia
Job at the pizzeria biriri, of Nokia
Fichas criminais sujas de vinhos de paróquia
Criminal records stained with parish wines
Velhas fofoqueiras inflamando problemas
Old gossips stirring up problems
E cada vez que riscam um fósforo ascendem poemas
And every time they strike a match, poems ascend
Cada esquina em silencio guarda um flerte de horas vagas
Each silent corner holds a spare time flirtation
Desabafos solitários de bebuns afloram chagas
Lonely outbursts of drunks blossom wounds
Boteco não é escola, mas meu bairro criou
The bar is not a school, but my neighborhood created
Um professor em cada bar que conta o que a vida ensinou
A teacher in each bar who tells what life has taught
Entre restos e rostos moram crenças e vícios
Among debris and faces live beliefs and vices
Vim do bairro onde sonhos são maiores que sacrifícios
I come from the neighborhood where dreams are bigger than sacrifices
Onde o asfalto se mistura com as ruas de terra
Where the asphalt mixes with the dirt roads
E nas quermesses de junho trocam-se histórias de guerra
And at the June festivals, war stories are exchanged
Seja bem vindo onde seu suor tem valor
Welcome where your sweat has value
E sob a benção de Deus parte o trabalhador
And under God's blessing, the worker leaves
Seja bem vindo ao Ipiranga
Welcome to Ipiranga
Seja bem vindo ao Ipiranga
Welcome to Ipiranga
Onde crianças são anjos entre nobres vagabundos
Where children are angels among noble vagabonds
E o fim do mês assusta muito mais que o fim do mundo
And the end of the month scares much more than the end of the world
Seja bem vindo ao Ipiranga
Welcome to Ipiranga
Seja bem vindo ao Ipiranga
Welcome to Ipiranga
Somos poemas pra ninguém, tradição oral de um povo leigo
We are poems for no one, oral tradition of a lay people
Infernos individuais dentro de olhares meigos
Individual hells within sweet eyes
Ráfia e farrapos, luzes na Cursino
Raffia and rags, lights on Cursino
Quentes como o sol nossos beijos selam destinos
Hot as the sun, our kisses seal destinies
Camafeu de ilusão feito de arsênico e benzina
Cameo of illusion made of arsenic and gasoline
Sofá coberto com plástico e enquadros de rotina
Sofa covered with plastic and routine frames
Pancadão rola nas caixas, duelo, polo listrada
Pancadão rolls in the boxes, duel, striped polo shirt
Tubaína em saco plástico e Sam Remí gelada
Tubaína in a plastic bag and ice cold Sam Remí
Eternas festas de quebrada e o trabalho, que se foda!
Eternal ghetto parties and work, who cares!
no Ipiranga vem curtir a noite toda
You are in Ipiranga come enjoy the whole night
Traz os fardos, liga o som, goró cor caramelo
Bring the burdens, turn up the sound, caramel-colored booze
Chama as gatas e vilão se emocionar ao som de Belo
Call the girls and see the villain get emotional to the sound of Belo
Anos atrás, Sampa Crew e Sidra Cerezer
Years ago, Sampa Crew and Sidra Cerezer
No Black da Vergueiro na busca de um affair
At Black da Vergueiro looking for an affair
Das minas mais recatadas até as mais sem vergonha
From the most demure mines to the most shameless
Foda-se Amsterdã a gente tem a melhor maconha
Fuck Amsterdam we have the best weed
Aqui pinos são cifrões e fortuna se faz
Here pins are dollar signs and fortune is made
De sonhos destemidos que morrem jovens demais
Of fearless dreams that die too young
Nossa chance é fugaz e mães que esperam o pior
Our chance is fleeting and mothers who expect the worst
Enquanto caímos de amor por uma vida melhor
While we fall in love with a better life
Meu bairro é a prece e a blasfêmia a cruz e a espada
My neighborhood is prayer and blasphemy the cross and the sword
Onde poucos vivem por algo e muitos morrem por nada
Where few live for something and many die for nothing
Eu amo a minha quebrada, mas o mundo moderno
I love my hood, but the modern world
Faz minha vila ser mais quente que a cozinha do inferno
Makes my village hotter than hell's kitchen
Seja bem vindo onde na arena vazia
Welcome where in the empty arena
A esperança transforma a vida em poesia
Hope turns life into poetry
Seja bem vindo ao Ipiranga
Welcome to Ipiranga
Seja bem vindo ao Ipiranga
Welcome to Ipiranga
Onde sorrisos e lagrimas são dor e delicia
Where smiles and tears are pain and delight
E o som não abaixa nem com presença de policia
And the sound doesn’t go down even with the presence of police
Seja bem vindo ao Ipiranga
Welcome to Ipiranga
Seja bem vindo ao Ipiranga
Welcome to Ipiranga
Salve!
Cheers!
Sejam bem vindos ao Ipiranga, onde o melhor dia é o hoje
Welcome to Ipiranga, where the best day is today
E o agora é uma dádiva chamada presente
And now is a gift called the present
Onde os raios de sol são brilhos afiados que exaltam os ânimos, os vícios e as virtudes de cada um
Where the rays of the sun are sharp flashes that exalt the spirits, the vices and the virtues of each one
E aonde o bem e o mal são definições de pontos de vista
And where good and evil are definitions of points of view
Meu bairro é a loucura dos amantes, a rotina dos casais
My neighborhood is the madness of lovers, the routine of couples
E aonde os orixás dançam garantindo a festa da vida em cada amanhecer
And where the orixás dance, guaranteeing the celebration of life at each dawn
O show dos contrastes e da vida simples
The show of contrasts and the simple life
Onde gambiarras fazem pontes pra se alcançarem sonhos
Where jury-rigging makes bridges to reach dreams
Saia pra ganhar o mundo, mas não esqueça da sua quebrada
Go out and win the world, but don’t forget your hood
Porque se um dia você precisar voltar, que você volte de cabeça erguida
Because if one day you need to go back, that you come back with your head held high
E ela te encontre de braços abertos
And she finds you with open arms
(Marcello Gugu)
(Marcello Gugu)
(Oh, meu Ipiranga meu coração bate por ti)
(Oh, my Ipiranga my heart beats for you)
(Nesses versos eternizo a grandeza desse bairro onde eu vivo)
(In these verses I eternalize the greatness of this neighborhood where I live)





Авторы: Marcello Gugu, Eduardo Dos Santos Balbino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.