Текст и перевод песни Marcelo D2 feat. Criolo - TAMBOR, O SENHOR DA ALEGRIA.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
TAMBOR, O SENHOR DA ALEGRIA.
DRUM, THE LORD OF JOY.
Os
mais
velhos
dizem
que
um
dia,
cansado
da
solidão
do
poder
The
elders
say
that
one
day,
tired
of
the
loneliness
of
power,
Zambiapungo,
o
Ser
Supremo
dos
cultos
angolo-congoleses
Zambiapungo,
the
Supreme
Being
of
the
Angolan-Congolese
cults,
Foi
tomado
pela
tristeza
e
cogitou
desistir
da
criação
do
mundo
was
overcome
by
sadness
and
considered
giving
up
on
the
creation
of
the
world.
Os
inquices,
seus
filhos,
resolveram
alegrá-lo
para
que
a
criação
não
fosse
interrompida
The
inquices,
his
children,
decided
to
cheer
him
up
so
that
the
creation
would
not
be
interrupted.
Katendê,
o
Senhor
da
medicina
da
floresta,
macerou
as
folhas
e
preparou
um
banho
para
refrescar
Zâmbi
Katendê,
the
Lord
of
forest
medicine,
macerated
the
leaves
and
prepared
a
bath
to
refresh
Zâmbi.
Zaratempo
criou
as
estações
do
ano
Zaratempo
created
the
seasons.
O
calor
do
verão,
os
dias
amenos
do
outono,
o
frio
do
inverno
e
as
floradas
da
primavera
The
heat
of
summer,
the
mild
days
of
autumn,
the
cold
of
winter
and
the
blooms
of
spring.
Matamba,
a
dona
do
balé
espantoso
dos
relâmpagos,
foi
a
próxima
a
tentar
alegrar
o
Pai
maior
Matamba,
the
mistress
of
the
astonishing
ballet
of
lightning,
was
the
next
to
try
to
cheer
up
the
Father.
Vunji
trouxe
as
crianças,
que
começaram
a
dar
cambalhotas
e
subir
nas
árvores
Vunji
brought
the
children,
who
began
to
somersault
and
climb
trees.
Angorô
inventou
o
arco-íris
depois
da
chuvarada
Angorô
invented
the
rainbow
after
the
downpour.
Gongobira
coloriu
os
rios
com
peixes
coloridos
Gongobira
colored
the
rivers
with
colorful
fish.
Dandalunda
mostrou
a
força
das
cachoeiras
Dandalunda
showed
the
strength
of
the
waterfalls.
Mutalambô
caçou
um
pássaro
gigante
com
a
sua
destreza
de
flecheiro
Mutalambô
hunted
a
giant
bird
with
his
marksmanship.
Nkosi
forjou
ferramentas
diversas
Nkosi
forged
various
tools.
Lembarenganga
preparou
um
cortejo
de
pombas,
cabras
e
caramujos
Lembarenganga
prepared
a
procession
of
doves,
goats
and
snails.
Zâmbi
agradeceu
o
esforço
dos
inquices,
mas
continuou
triste
Zâmbi
thanked
the
inquices
for
their
efforts,
but
remained
sad.
Finalmente
restava
Zazi,
o
Senhor
do
fogo
Finally,
Zazi,
the
Lord
of
fire,
was
left.
Saberia
ele
de
alguma
coisa
que
pudesse
acabar
com
o
banzo
do
Pai?
Would
he
know
of
anything
that
could
end
the
Father's
banzo?
Zazi
consultou
o
oráculo
para
saber
como
alegrar
Zâmbi
Zazi
consulted
the
oracle
to
find
out
how
to
cheer
up
Zâmbi.
Seguindo
as
ordens
do
adivinho,
sacrificou
um
bode
branco
Following
the
diviner's
orders,
he
sacrificed
a
white
goat.
Retirou
a
pele
do
bicho
e
repartiu
a
carne
entre
os
inquices
He
removed
the
animal's
skin
and
divided
the
meat
among
the
inquices.
Em
seguida,
usou
o
fogo
para
tornar
oco
o
pedaço
de
um
tronco
seco
da
floresta
He
then
used
fire
to
hollow
out
a
piece
of
dry
log
from
the
forest.
Sobre
uma
das
extremidades
do
tronco,
Zazi
esticou
o
couro
do
animal
e
inventou
Over
one
end
of
the
log,
Zazi
stretched
the
animal's
hide
and
invented
Ngoma
– O
primeiro
tambor
Ngoma
– The
first
drum.
Zazi
começou
a
percutir
o
couro
com
toda
a
força
e
destreza
Zazi
began
to
beat
the
leather
with
all
his
strength
and
skill.
Aluvaiá,
aquele
que
os
iorubás
conheciam
como
Exu
Aluvaiá,
the
one
the
Yoruba
knew
as
Exu
E
os
fons
como
Legbá
and
the
Fon
as
Legbá,
Gingou
ao
som
do
tambor
de
Zazi
swung
to
the
sound
of
Zazi's
drum.
Em
seguida,
todos
os
deuses
do
Congo
Then
all
the
gods
of
the
Congo,
Ao
batuque
sincopado
do
Ngoma
to
the
syncopated
beat
of
the
Ngoma,
Fizeram
a
primeira
festa
na
manhã
do
mundo
had
the
first
party
in
the
morning
of
the
world.
Zambiapungo
alegrou-se
com
o
fuzuê
Zambiapungo
rejoiced
at
the
commotion
E
deu
a
Zazi
o
título
de
Xicarangomo
and
gave
Zazi
the
title
of
Xicarangomo,
Expressão
oriunda
do
Quicongo
Nsika
+ Ngoma
= O
tocador
de
tambor
an
expression
derived
from
Quicongo
Nsika
+ Ngoma
= The
drum
player,
E
anunciou
que
a
criação
não
iria
parar
and
announced
that
creation
would
not
stop.
Que
viessem
crianças,
mulheres
e
homens
para
escutar
Ngoma
Let
children,
women
and
men
come
to
listen
to
Ngoma,
Cantar,
dançar
e
alegrar
a
vida
sing,
dance
and
enjoy
life.
É
por
isso
que
os
bacongos
dizem
que
Ngoma
That
is
why
the
Bacongo
say
that
Ngoma,
O
tambor,
será
o
pai
de
todos
os
que
transgridam
a
dor
em
desafios
de
festa
e
liberdade
the
drum,
will
be
the
father
of
all
those
who
transgress
pain
in
challenges
of
celebration
and
freedom.
Sua
benção,
Ngoma,
nosso
pai
tambor!
Your
blessing,
Ngoma,
our
father
drum!
Nós
estamos
no
mundo
para
celebrá-lo!
We
are
in
the
world
to
celebrate
you!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.