Marcelo D2 - Falo Nada - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Marcelo D2 - Falo Nada




Falo Nada
Я ничего не говорю
Vai, fala a vontade que eu nem me estresso
Давай, говори сколько влезет, меня это не парит.
nem ligando na humilde eu nem te impeço
Мне все равно, по-братски, я тебя даже не останавливаю.
Porque tu fala de mim mesmo se eu não peço
Ведь ты говоришь обо мне, даже если я не прошу.
Adora falar dos fracassos e se cala com meu sucesso
Обожаешь говорить о моих провалах и замолкаешь, когда у меня успех.
E eu sei que quem conta um conto aumenta um ponto
И я знаю, что кто рассказывает историю, всегда добавляет отсебятину.
E a tua língua afiada nunca me da um desconto
И твой острый язычок никогда не дает мне скидку.
Desculpa mas assim vai arrumar um confronto
Извини, но так ты только нарвешься на конфликт.
Teu papo não é reto e de tanta curva eu estou tonto
Твои слова не прямые, а от такого количества поворотов у меня уже голова кругом.
Então ponto final acabou sua moral
Так что точка, конец, твой авторитет исчерпан.
Se subir no morrão é certo vai passar mal
Если полезешь на холм точно станет плохо.
No asfalto é igual, seu conceito mal
На асфальте то же самое, твоя репутация подмочена.
Cola no bonde pra falar um monte.Na moral
Присоединяешься к компании, чтобы потрепаться. Ну да.
Teu papo de 17 serve pra alugar
Твои разговоры ни о чем, только воздух сотрясать.
Nunca vi as tuas conversas servir para ajudar
Никогда не видел, чтобы твои разговоры кому-то помогли.
Não tem em semear e nem em espalhar discórdia
Тебе не жалко сеять и распространять раздор.
Depois não adianta chorar e vir pedir misericórdia
Потом нечего будет плакать и просить пощады.
Porque eu sei que..."falador passa mal..."
Потому что я знаю, что..."болтун находка для шпиона..."
Falador passa mal rapaz
Болтун находка для шпиона, детка.
Falador passa mal Caozada mal contada, palavra desregulada
Болтун находка для шпиона. Плохая шутка, несдержанные слова.
Coversa fiada, chega de mancada
Пустые разговоры, хватит косячить.
Falatório vale nada, tuas histórias tão mandadas
Болтовня ничего не стоит, твои истории выдумка.
E sua mentira interpretada na roda é piada
А твоя ложь, рассказанная в компании, просто анекдот.
Mala da crise de nervos
Чемодан с нервным срывом.
Fala pelos cotovelos
Говоришь без умолку.
Cala o boca de bueiro
Закрой свой канализационный люк.
Mente e arrepia os cabelos
Врешь и волосы дыбом встают.
Chega, fala gíria, gesticula e faz gracinha
Хватит, говоришь на сленге, жестикулируешь и строишь из себя дурочку.
risada, mão no ombro e articula a picuinha
Смеешься, кладешь руку на плечо и затеваешь склоку.
Nem que usasse ele calcinha
Даже если бы ты носила женские трусики,
Ainda apanha numa briga
Все равно получила бы в драке.
Faz fofoca, mente muito, escolhe o alvo e faz intriga
Сплетничаешь, много врешь, выбираешь жертву и интригуешь.
Prejudica até quem se diz ser uma pessoa amiga
Вредишь даже тем, кого называешь друзьями.
o espírito dos outros e esquece da própria barriga
Видишь соринку в чужом глазу, а в своем бревна не замечаешь.
Poupa nem os das antigas/logo um mordedor de fronha
Не щадишь даже стариков/типичный грызун наволочки.
Vai geral baixar a porrada no pinóquio sem vergonha
Все вместе наваляют этому бесстыжему Пиноккио.
Quebra o papo de cegonha/que ele treme e solta as franga
Прервут его аистиные разговоры/он задрожит и струсит.
Vive de casa alugada e diz que tem mansão em angra
Живет на съемной квартире, а говорит, что у него особняк в Ангра-дус-Рейс.
Mas quem mente o nariz cresce, nem cresce como sangra
Но у того, кто врет, нос растет, и не просто растет, а кровоточит.
Falador passa mal rapaz
Болтун находка для шпиона, детка.
Falador passa mal
Болтун находка для шпиона.
Falador passa mal rapaz
Болтун находка для шпиона, детка.
Falador passa mal
Болтун находка для шпиона.
"Falador", é o que tu, é, mané
"Болтун" это ты и есть, чувак.
Não adianta que eu vi, tu mentir pras mulher
Не отпирайся, я видел, как ты врешь женщинам.
"Falador", pela saco, invejoso, mandado
"Болтун", зануда, завистник, пропащий.
Gosta de atrasar os outros, pra adiantar o próprio lado
Любишь подставлять других, чтобы продвинуться самому.
Lembro quando era apontado, desde pequeno era falado
Помню, как на тебя показывали пальцем, с детства тебя обсуждали.
Então pra todos os recalcados, um recado: muito obrigado!
Так что всем злопыхателям, один ответ: большое спасибо!
Se não fosse esse o passado, eu não teria o meu presente
Если бы не это прошлое, у меня не было бы настоящего.
E no futuro ia duro, então com a tua lingua nos dentes
А в будущем было бы туго, так что прикуси свой язык.
Inteligente é o servente, que sempre anda pra frente
Умен тот слуга, который всегда идет вперед.
Independentemente, do coletivo de palestrante
Независимо от коллектива болтунов,
Que sobe no palanque, cheio de alto falante, pega no microfone, e joga a seta na gente
Которые лезут на трибуну, с кучей динамиков, хватают микрофон и направляют стрелы на нас.
Ma ahh, mah ahh, po ha mah ah mas quem mandou
Но ах, но ах, ну ха но ах, а кто просил?
Cala a boca, pra não gaguejar falador
Закрой рот, чтобы не заикаться, болтун.
Quer falar da minha fumaça, que eu pago, pra encher, meu peito?
Хочешь поговорить о моем дыме, который я плачу, чтобы наполнить свою грудь?
Na moral d2 mas mantenha o respeito!!!
По-братски, d2, но сохраняй уважение!!!
Eu nunca vi falar falar falar, falar assim
Я никогда не видел, чтобы так говорили, говорили, говорили, говорили.
Na boa, cuida da tua que eu cuido de mim fella
По-хорошему, займись своими делами, а я займусь своими, приятель.
Fella é como eu chamo você, me odeia porque eu sou o que ce queria ser (aham)
Приятель так я тебя называю, ты ненавидишь меня, потому что я тот, кем ты хотел бы быть (ага).
Mas tu não aguenta carregar minha dor
Но ты не выдержишь моей боли.
Porque aonde eu ando não anda falador (anda não)
Потому что там, где хожу я, болтуны не ходят (не ходят).
Vai na macumba pra saber da minha fita, vai
Идешь к колдунье, чтобы узнать обо мне, давай.
Joga no google pra saber da minha vida (xiiii)
Загугли, чтобы узнать о моей жизни (хиии).
Pouca mumunha e muito blá-blá-blá
Мало дела и много бла-бла-бла.
Tu eu vindo dali por favor olha pra
Ты видишь, как я иду оттуда, пожалуйста, посмотри туда.
Falador bla bla bla, na cavadinha, no sapatinho.Ahhh
Болтун бла-бла-бла, крадется, на цыпочках. Ахх.
Tem que saber que isso não é papo de sujeito homem
Должен знать, что это не разговор настоящего мужчины.
falo meu nome, teu mantra é meu nome
Говорю только свое имя, твоя мантра мое имя.
Original reconhece os originais
Оригинал узнает оригиналы.
Por isso é que falador passa mal, rapaz
Поэтому болтун находка для шпиона, детка.
Falo nada,
Я ничего не говорю,
Mas falaram de mim, falaram tanto,
Но обо мне говорили, говорили так много,
Que hoje em dia, tou conhecido neguin.
Что теперь я знаменит, братан.
Falo nada,
Я ничего не говорю,
Deixa as fofocas pros vizinhos
Оставь сплетни соседям.
Deixa eles me queimarem porque eu nasci neguinho
Пусть они меня сжигают, потому что я уже родился черным.
Falo nada,
Я ничего не говорю,
Mas fala tu, se for pra eu falar neguin,
Но говори ты, если мне придется говорить, братан,
Vou te mandar tomar no.Shhh... Falo nada.
Я пошлю тебя... Тсс... Я ничего не говорю.
Batoré bala no alvo na mira de quem fala
Баторе, пуля в цель, я на мушке у тех, кто говорит.
Mas não decorando salmo
Но не заучиваю псалмы.
...Falo nada
...Я ничего не говорю.
mais velho e calvo
Я стал старше и лысее.
.Muito mais calmo.
...Гораздо спокойнее.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.