Текст и перевод песни Marcelo Nova - As Cartas Que Eu Nunca Enviei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
que
devo
dizer
para
a
rainha
da
minha
janela?
Что
я
должен
сказать
королеве
моего
окна?
O
que
devo
cantar,
pois
minha
senhora
não
ouvirá?
Что
я
должен
петь,
потому
что
моя
леди
не
услышит?
Sempre
em
prontidão,
serei
sua
sentinela
Всегда
в
готовности,
я
буду
твоим
часовым
Para
onde
irei
se
minha
senhora
não
estará?
Куда
я
пойду,
если
моей
леди
не
будет?
Quando
a
lua
surgir
a
quem
devo
amar?
Когда
поднимется
Луна
кого
я
должен
любить?
Minha
senhora
se
foi,
seu
pudor
é
sua
prisão
Моя
леди
ушла,
ее
скромность
- ее
тюрьма.
O
que
devo
prever
se
a
minha
rainha
chamar?
Что
я
должен
предсказать,
если
Моя
королева
позвонит?
O
que
devo
fazer
quando
ela
chorar?
Что
мне
делать,
когда
она
плачет?
Passo
os
dias
freando
essa
morte
lenta
Я
провожу
дни,
тормозя
эту
медленную
смерть.
Através
das
cartas
que
eu
nunca
enviei
Через
письма,
которые
я
никогда
не
отправлял,
Ansiando
arrancar
seu
cinto
de
castidade
Тоска
сорвать
пояс
целомудрия
Então
possuí-la
como
faria
o
rei
Так
что
владей
ею,
как
король.
O
que
devo
pensar
se
ela
então
caminhar?
Что
мне
думать,
если
она
тогда
пойдет?
Deixando
os
rastros
da
virtude
no
chão
Оставляя
следы
добродетели
на
земле,
Bem
vinda
senhora,
estou
a
lhe
esperar
Добро
пожаловать,
леди,
я
жду
вас
Beijarei
seus
pés,
seu
ventre,
suas
mãos
Я
буду
целовать
твои
ноги,
твою
утробу,
твои
руки
Meus
desejos
irão
me
conduzir
à
masmorra
Мои
желания
приведут
меня
в
темницу
Idolatrá-la
à
distância,
isso
já
não
me
basta
Боготворить
ее
на
расстоянии,
этого
мне
уже
недостаточно.
Mas
hei
de
honrá-la
até
o
dia
em
que
eu
morra
Но
я
буду
чтить
ее
до
того
дня,
когда
умру.
Pois
tu
és
minha
alteza,
a
pura,
a
casta
Ибо
Ты
мое
Высочество,
чистая,
целомудренная
Passo
os
dias
freando
essa
morte
lenta
Я
провожу
дни,
тормозя
эту
медленную
смерть.
Através
das
cartas
que
eu
nunca
enviei
Через
письма,
которые
я
никогда
не
отправлял,
Ansiando
arrancar
seu
cinto
de
castidade
Тоска
сорвать
пояс
целомудрия
Então
possuí-la
como
faria
o
rei
Так
что
владей
ею,
как
король.
Passo
os
dias
freando
essa
morte
lenta
Я
провожу
дни,
тормозя
эту
медленную
смерть.
Através
das
cartas
que
eu
nunca
enviei
Через
письма,
которые
я
никогда
не
отправлял,
Ansiando
arrancar
seu
cinto
de
castidade
Тоска
сорвать
пояс
целомудрия
Então
possuí-la
como
faria
o
rei
Так
что
владей
ею,
как
король.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcelo Drummond Nova, Drake Drummond Da Silva Nova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.