Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brak Mi Ciebie, Tęsknie
Ich vermisse dich, sehne mich
Gdybym
miał
opisać
prostymi
słowami
Wenn
ich
mit
einfachen
Worten
beschreiben
müsste,
Jak
się
teraz
czuję,
jak
walczę
z
myślami
wie
ich
mich
jetzt
fühle,
wie
ich
mit
meinen
Gedanken
kämpfe,
Miary
mego
bólu
i
żalu
nie
zliczę
kann
ich
das
Maß
meines
Schmerzes
und
meiner
Trauer
nicht
zählen.
Jam
wyjącym
wilkiem,
Ty
natomiast
księżycem
Ich
bin
ein
heulender
Wolf,
du
hingegen
der
Mond.
Wyję
a
nie
płaczę,
jak
to
zwierzę
właśnie,
z
każdą
chwilą
obraz
ten
widzę
wyraźniej
Ich
heule,
aber
weine
nicht,
wie
dieses
Tier,
mit
jedem
Augenblick
sehe
ich
dieses
Bild
deutlicher.
Nocą
twoje
imię
szepczę
przez
sen
Nachts
flüstere
ich
deinen
Namen
im
Schlaf,
Jak
mantrę
powtarzam
je,
gdy
wstaje
dzień
wie
ein
Mantra
wiederhole
ich
ihn,
wenn
der
Tag
anbricht.
Brak
mi
Ciebie,
tęsknię
Du
fehlst
mir,
ich
sehne
mich,
Pustka
po
Tobie,
coraz
bardziej
doskwiera
die
Leere
nach
dir
schmerzt
immer
mehr.
Tu
jest
Twoje
miejsce,
chociaż
miewam
zwątpienia
Hier
ist
dein
Platz,
auch
wenn
ich
manchmal
Zweifel
habe,
Ostatnia
umiera
nadzieja
die
Hoffnung
stirbt
zuletzt.
Jak
mam
Ciebie
zapomnieć,
albo
co
zrobić
byś
zwróciła
mi
raj?
Wie
soll
ich
dich
vergessen,
oder
was
soll
ich
tun,
damit
du
mir
das
Paradies
zurückgibst?
Kwiatostanie
piękna,
byłaś
i
jesteś,
będziesz
tą
moją
naj
Du
warst,
bist
und
bleibst
die
Blüte
der
Schönheit,
meine
Allerliebste.
Na
koniec
świata
Bis
ans
Ende
der
Welt,
Tam
gdzie
jego
kres,
nawet
do
piekła
choć
to
bluźnierstwo
jest
dort,
wo
es
endet,
sogar
bis
zur
Hölle,
auch
wenn
es
Gotteslästerung
ist.
Straciłem
rozum
i
jak
szaleniec
dziś,
memu
życiu
przewodzi
tylko
ta
jedna
myśl:
Ich
habe
den
Verstand
verloren
und
wie
ein
Verrückter
wird
mein
Leben
heute
nur
von
diesem
einen
Gedanken
geleitet:
Odnaleźć
Ciebie
i
uspokoić
sumienie,
być
może
to
jest
tylko
moich
marzeń
złudzenie
Dich
zu
finden
und
mein
Gewissen
zu
beruhigen,
vielleicht
ist
das
nur
eine
Illusion
meiner
Träume.
Wierzę
w
to,
że
czekasz
Ich
glaube
daran,
dass
du
wartest,
Mam
nadzieję,
że
ich
hoffe,
dass
du
O
mnie
także
myślisz
niekoniecznie
źle
auch
an
mich
denkst,
nicht
unbedingt
schlecht.
Brak
mi
Ciebie,
tęsknię
Du
fehlst
mir,
ich
sehne
mich,
Pustka
po
Tobie,
coraz
bardziej
doskwiera
die
Leere
nach
dir
schmerzt
immer
mehr.
Tu
jest
Twoje
miejsce,
chociaż
miewam
zwątpienia
Hier
ist
dein
Platz,
auch
wenn
ich
manchmal
Zweifel
habe,
Ostatnia
umiera
nadzieja
die
Hoffnung
stirbt
zuletzt.
Jak
mam
Ciebie
zapomnieć,
albo
co
zrobić
byś
zwróciła
mi
raj?
Wie
soll
ich
dich
vergessen,
oder
was
soll
ich
tun,
damit
du
mir
das
Paradies
zurückgibst?
Kwiatostanie
piękna,
byłaś
i
jesteś,
będziesz
tą
moją
baj
Du
warst,
bist
und
bleibst
die
Blüte
der
Schönheit,
mein
Märchen.
Modlę
się
za
nas,
lecz
me
błagania
czekają
w
próżni
na
swój
czas
wysłuchania
Ich
bete
für
uns,
aber
meine
Bitten
warten
in
der
Leere
auf
den
Zeitpunkt
ihrer
Erhörung.
W
dekadenckim
nastroju
mego
umysłu
stan
In
der
dekadenten
Stimmung
meines
Geisteszustandes,
Może
najwyższa
siła
ma
wobec
nas
inny
plan?
vielleicht
hat
die
höchste
Macht
einen
anderen
Plan
für
uns?
Co
w
tej
chwili
robisz?
Co
się
dzieje
z
Tobą?
Czy
jesteś
zupełnie
już
inną
osobą
Was
machst
du
gerade?
Was
ist
mit
dir
los?
Bist
du
schon
eine
ganz
andere
Person
Niż
ta,
za
którą
moje
serce
płacze,
czekam
na
ten
moment,
kiedy
znów
Cię
zobaczę
als
die,
nach
der
mein
Herz
weint?
Ich
warte
auf
den
Moment,
in
dem
ich
dich
wiedersehe.
Brak
mi
Ciebie,
tęsknię
Du
fehlst
mir,
ich
sehne
mich,
Pustka
po
Tobie,
coraz
bardziej
doskwiera
die
Leere
nach
dir
schmerzt
immer
mehr.
Tu
jest
Twoje
miejsce,
chociaż
miewam
zwątpienia
Hier
ist
dein
Platz,
auch
wenn
ich
manchmal
Zweifel
habe,
Ostatnia
umiera
nadzieja
die
Hoffnung
stirbt
zuletzt.
Jak
mam
Ciebie
zapomnieć,
albo
co
zrobić
byś
zwróciła
mi
raj?
Wie
soll
ich
dich
vergessen,
oder
was
soll
ich
tun,
damit
du
mir
das
Paradies
zurückgibst?
Kwiatostanie
piękna,
byłaś
i
jesteś,
będziesz
tą
moją
baj
Du
warst,
bist
und
bleibst
die
Blüte
der
Schönheit,
mein
Märchen.
Brak
mi
ciebie,
tęsknię
Du
fehlst
mir,
ich
sehne
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcin Siegienczuk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.