Marcio Faraco - L'électricien de la ville lumière - перевод текста песни на немецкий

L'électricien de la ville lumière - Marcio Faracoперевод на немецкий




L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter
Lui qui ne rêvait que de clairs de lune
Er, der nur von Mondlicht träumte,
Que de feux de camps le soir dans les dunes
Von Lagerfeuern abends in den Dünen,
N'a que son mouchoir pour toute grand-voile
Hat nur sein Taschentuch als einziges Segel,
Que des réverbères en guise d'étoiles
Nur Straßenlaternen anstelle von Sternen.
Mais quand à Noël les rues s'enguirlandent
Aber wenn zu Weihnachten die Straßen sich schmücken,
Que les yeux d'enfants lui en redemandent
Wenn Kinderaugen ihn darum bitten,
Il serre la vis de millions d'ampoules
Dreht er die Schrauben von Millionen Glühbirnen fest,
Lui le solitaire au milieu des foules
Er, der Einsame inmitten der Menschenmengen.
Chemin balisé de feux tricolores
Ein Weg, gesäumt von Ampeln,
Il voit dans sa ronde la lumière éclore
Er sieht in seiner Runde das Licht erblühen,
S'il advient parfois qu'un fusible flanche
Wenn mal eine Sicherung durchbrennt,
Pour mettre le feu: retrousse ses manches
Um Feuer zu machen: krempelt er die Ärmel hoch.
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter,
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter.
Lui qui ne rêvait que de ciels d'orages
Er, der nur von Gewitterhimmeln träumte,
Et d'un sac à dos comme seul bagage
Und von einem Rucksack als einzigem Gepäck,
Il vante l'abri d'un paratonnerre
Preist er den Schutz eines Blitzableiters,
Brassens l'en aurait nommé mercenaire
Brassens hätte ihn wohl einen Söldner genannt.
Quand la tour Eiffel éclaire à la ronde
Wenn der Eiffelturm ringsum leuchtet,
Que les yeux d'enfants s'en font tout un monde
Wenn Kinderaugen darin eine ganze Welt sehen,
Il va funambule au gré de ses fils
Geht er als Seiltänzer entlang seiner Drähte,
Et le monde entier à ses pieds défile
Und die ganze Welt zieht zu seinen Füßen vorbei.
Se voit-il parfois en haut de l'affiche
Sieht er sich manchmal ganz oben auf dem Plakat,
Quand sur le fronton il branche les fiches
Wenn er die Stecker an der Frontseite anschließt,
Et qu'au music-hall s'allument les lampes
Und im Music-Hall die Lampen angehen,
Brûlant quelques ailes aux feux de la rampe?
Und manche Flügel an den Rampenlichtern verbrennen?
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter,
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter.
Lui qui ne rêvait que de vers luisants
Er, der nur von Glühwürmchen träumte,
De flots orangés, d'astres agonisants
Von orangefarbenen Fluten, sterbenden Sternen,
Se bronze aux néons de milliers d'enseignes
Bräunt er sich an den Neonlichtern tausender Schilder,
Ne prend pour soleil que quelques châtaignes
Nimmt nur ein paar Kastanien als Sonne.
Quand Paris, pourtant, doit se faire un nom
Wenn Paris sich jedoch einen Namen machen muss,
Que les yeux d'enfants s'y font lumignons
Wenn Kinderaugen darin zu Lampions werden,
Il n'est qu'un sujet du brillant royaume
Ist er nur ein Untertan des strahlenden Königreichs,
Que l'on brade encore pour quelques atomes
Der immer noch für ein paar Atome verramscht wird.
Compte-t-il toujours en nombre d'ampères
Zählt er immer noch in Amperestunden
Ou en papillons qui vont sans repères
Oder in Schmetterlingen, die ohne Orientierung fliegen,
Quand le bleu des nuits se fait électrique?
Wenn das Blau der Nächte elektrisch wird?
Qu'il rêve en secret de plier boutique
Wenn er heimlich davon träumt, den Laden dichtzumachen.
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter,
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter,
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter,
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter.
Le grand apparat d'un bleu de travail
Der große Aufwand eines Blaumanns
Ne dit pas souvent grand-chose qui vaille
Sagt oft nicht viel Wertvolles aus,
Son ombre chinoise au cœur militant
Sein chinesischer Schatten mit kämpferischem Herzen
Amorce le geste d'éteindre en sortant
Beginnt die Geste, beim Hinausgehen das Licht auszuschalten.
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter,
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter,
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter,
L'électricien de la ville lumière
Der Elektriker der Stadt der Lichter.





Авторы: Marcio Faraco, Philippe Thivet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.