Текст и перевод песни Marco Antonio Muñiz - Lamento Borincano - Remasterizado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lamento Borincano - Remasterizado
Lament of Borinquén - Remastered
Loco
de
contento
con
su
cargamento
Mad
with
joy
with
his
cargo
Para
la
ciudad,
para
la
ciudad.
For
the
city,
for
the
city.
En
su
pensamiento
todo
un
mundo
lleno
de
felicidad,
Ay,
de
felicidad.
In
his
thoughts
a
whole
world
filled
with
happiness,
Oh,
happiness.
Piensa
remediar
su
situación
He
thinks
to
remedy
his
situation
Del
hogar
que
es
toda
su
ilusión.
Of
the
home
that
is
his
only
hope.
El
jibarito
va,
pensando
así
The
peasant
goes,
thinking
like
this,
Diciendo
así,
cantando
así
por
el
camino:
Saying
like
this,
singing
like
this
along
the
way:
"Si
yo
vendo
la
carga,
mi
Dios
querido,
"If
I
sell
my
load,
my
beloved
God,
Un
traje
a
mi
viejita
voy
a
comprar."
I
will
buy
my
old
woman
a
dress."
También
su
yegua
va
His
mare
goes
too
Al
presentir
que
aquel
cantar
Upon
sensing
that
this
song
Es
todo
un
himno
de
alegría.
Is
a
whole
hymn
of
joy.
Y
en
eso
le
sorprende
la
luz
del
dia,
And
suddenly
the
light
of
day
surprises
him,
Y
llegan
al
mercado
de
la
ciudad.
And
they
reach
the
marketplace
in
the
city.
La
mañana
entera
sin
que
nadie
pueda
The
entire
morning
without
anyone
to
buy
Su
carga
comprar,
ay,
su
carga
comprar.
His
cargo,
oh,
his
cargo.
Todo
esta
desierto,
y
el
pueblo
esta
lleno
Everything
is
deserted,
and
the
town
is
filled
De
necesidad,
ayy!!
de
necesidad.
With
want,
oh!
with
want.
Se
oye
este
lamento
por
doquier
This
lament
is
heard
everywhere
De
mi
desdichada
Borinquen.
Sí.
To
my
unfortunate
Borinquén.
Yes.
El
jibarito
va
pensando
así,
The
peasant
goes,
thinking
like
this,
Diciendo
así,
llorando
así
por
el
camino:
Saying
like
this,
weeping
like
this
along
the
way:
"¿Qué
será
de
Borinquen
mi
dios
querido?
"What
will
become
of
Borinquén,
my
beloved
God?
¿Qué
será
de
mis
hijos
y
de
mi
hogar?"
What
will
become
of
my
children
and
my
home?"
Borinquen!!!
Borinquén!!!
La
tierra
del
Edén,
The
land
of
Eden,
La
que
al
cantar,
el
gran
Gautier
The
one
that,
while
singing,
the
great
Gautier
Llamo
la
perla
de
los
mares.
Called
the
pearl
of
the
seas.
Ahora
que
tu
te
mueres
con
tus
pesares,
Now
that
you
perish
in
your
sorrows,
Déjame
que
te
cante
yo
también.
Let
me
sing
to
you
as
well.
Yo
tambien!!!!!
Me
too!!!!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Hernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.