Текст и перевод песни Marco Aurélio - Saudade de Minha Terra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudade de Minha Terra
Longing for My Homeland
De
que
me
adianta
viver
na
cidade
What
good
is
living
in
the
city
for
me,
Se
a
felicidade
não
me
acompanhar
If
happiness
won't
follow
me?
Adeus,
paulistinha,
do
meu
coração
Goodbye,
little
Paulista,
from
my
heart,
Lá
pro
meu
sertão
eu
quero
voltar
Back
to
my
hinterlands
I
want
to
depart.
Ver
a
madrugada
quando
a
passarada
To
see
the
dawn,
when
the
birds,
Fazendo
alvorada
começa
a
cantar
Making
their
serenade,
begin
their
words.
Com
satisfação
arreio
o
burrão
With
satisfaction,
I
saddle
my
donkey,
Cortando
estradão
saio
a
galopar
Cutting
across
the
backroads,
I
gallop
free.
Eu
vou
escutando
o
gado
berrando
I'll
be
listening
to
the
cattle
lowing,
Sabiá
cantando
no
jequitibá
The
sabiá
bird
singing
in
the
jequitibá
tree
growing.
Por
Nossa
Senhora,
meu
sertão
querido
By
Our
Lady,
my
beloved
hinterland,
Vivo
arrependido
por
ter
deixado
I
live
repentant
for
having
left
your
hand.
Esta
nova
vida
aqui
na
cidade
This
new
life
here
in
the
city,
De
tanta
saudade
eu
tenho
chorado
From
so
much
longing,
I've
been
feeling
so
gritty.
Aqui
tem
alguém,
diz
que
me
quer
bem
Here
there's
someone,
who
says
they
love
me
so,
Mas
não
me
convém
eu
tenho
pensado
But
it
doesn't
suit
me,
as
I've
come
to
know.
Eu
fico
com
pena,
mas
esta
morena
I
feel
sorry
for
her,
but
this
brunette,
Não
sabe
o
sistema
que
eu
fui
criado
Doesn't
know
the
ways
in
which
I
was
set.
Tô
aqui
cantando,
de
longe
escutando
I'm
here
singing,
from
afar
hearing,
Alguém
está
chorando
com
rádio
ligado
Someone
is
crying,
with
the
radio
playing.
Que
saudade
imensa
do
campo
e
do
mato
What
immense
longing
for
the
fields
and
the
wood,
Do
manso
regato
que
corta
as
campinas
For
the
gentle
stream
that
cuts
through
the
plains,
so
good.
Aos
domingos
ia
passear
de
canoa
On
Sundays
I
would
go
canoeing,
Nas
lindas
lagoas
de
águas
cristalinas
In
the
beautiful
lagoons
of
crystalline
waters,
renewing.
Que
doces
lembrança
daquelas
festanças
What
sweet
memories
of
those
festivities,
Onde
tinha
danças
e
lindas
meninas
Where
there
were
dances
and
pretty
ladies.
Vivo
hoje
em
dia
sem
ter
alegria
I
live
nowadays
without
joy
or
glee,
O
mundo
judia,
mas
também
ensina
The
world
is
cruel,
darling,
but
it
also
teaches
me.
Estou
contrariado,
mas
não
derrotado
I'm
upset,
but
not
defeated,
Eu
sou
bem
guiado
pelas
mãos
divina
I'm
well
guided
by
divine
hands,
treated.
Pra
minha
mãezinha
já
telegrafei
To
my
dear
mother,
I've
already
telegraphed,
E
já
me
cansei
de
tanto
sofrer
And
I've
grown
tired
of
suffering,
I've
had.
Nesta
madrugada
estarei
de
partida
At
this
dawn,
I'll
be
departing,
Pra
terra
querida
que
me
viu
nascer
To
the
beloved
land
of
my
starting.
Já
ouço
sonhando
o
galo
cantando
I
already
hear,
dreaming,
the
rooster
crowing,
O
Inhambu
piando
no
escurecer
The
Inhambu
chirping
in
the
darkening
glow.
A
lua
prateada
clareando
a
estrada
The
silver
moon
lighting
up
the
road,
A
relva
molhada,
vejo
o
anoitecer
The
wet
grass,
I
see
the
night
unfold.
Eu
preciso
ir
pra
ver
tudo
ali
I
need
to
go
to
see
everything
there,
Foi
lá
que
eu
nasci,
lá
quero
morrer
It's
where
I
was
born,
it's
where
I
want
to
share
my
final
prayer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.