Текст и перевод песни Marco Borsato - Italiaanse Medley - Live 2006 Symphonica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Italiaanse Medley - Live 2006 Symphonica
Итальянское Попурри - Концерт 2006 Симфоника
Gente
Di
Mare
(UMBERTO
TOZZI
& RAF):
Люди
Моря
(УМБЕРТО
ТОЦЦИ
и
РАФ):
A
noi
che
siamo
gente
di
pianura
Нам,
жителям
равнин,
Navigatori
esperti
di
citta′
Бывалым
мореходам
городских
улиц,
Il
mare
ci
fa
sempre
un
po'
paura
Море
всегда
внушает
немного
страха
Per
quell′idea
di
troppa
liberta'.
Из-за
этой
идеи
чрезмерной
свободы.
Eppure
abbiamo
il
sale
nei
capelli
И
все
же
в
наших
волосах
соль,
Del
mare
abbiamo
le
profondita'
В
нас
– морские
глубины,
E
donne
infreddolite
negli
scialli
И
женщины,
ежащиеся
в
шали,
Che
aspettano
che
cosa
non
si
sa.
Ждут
чего-то
неведомого.
Che
se
ne
va
Которые
уходят,
Dove
gli
pare
Куда
им
вздумается,
Dove
non
sa.
Куда
сами
не
знают.
Noi
prigionieri
in
questa
citta′
Мы,
пленники
этого
города,
Viviamo
sempre
di
oggi
e
di
ieri
Живем
сегодняшним
и
вчерашним
днем,
Inchiodati
dalla
realta′...
Прикованные
к
реальности...
E
la
gente
di
mare
va.
А
люди
моря
уходят.
Senza
Una
Donna
– Without
A
Woman
(ZUCCHERO):
Без
Женщины
(ЦУККЕРО):
Non
è
cosi'
che
passo
i
giorni
Baby
come
stai
Вот
так
я
провожу
дни,
малышка,
как
ты?
(Ton
Dijkman
– Drummer):
(Тон
Дейкман
– Ударник):
You
been
with
him,
and
now
you
come
back
my
lady
Ты
была
с
ним,
а
теперь
вернулась
ко
мне,
моя
леди.
What′s
he
like?
Какой
он?
Io
sto
qui
e
guardo
il
mare
sto
con
me
Я
стою
здесь
и
смотрю
на
море,
я
наедине
с
собой.
(Ton
Dijkman):
(Тон
Дейкман):
You
can
laugh,
you're
forgiven
Ты
можешь
смеяться,
ты
прощена.
But
I′m
no
longer
frightened
to
be
livin'
Но
я
больше
не
боюсь
жить.
Senza
una
donna,...no
more
pain
and
no
sorrow
(Koor
+ Marco)
Без
женщины...
нет
больше
боли
и
печали
(Хор
+ Марко)
Senza
una
donna,...I′ll
make
it
through
tomorrow
(koor
+ Ton
Dijkman)
Без
женщины...
я
справлюсь
с
завтрашним
днем
(Хор
+ Тон
Дейкман)
Senza
una
donna,...
givin'
me
torture
and
bliss
(Koor
+ Marco)
Без
женщины...
ты
даришь
мне
мучения
и
блаженство
(Хор
+ Марко)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Musker, Giancarlo Bigazzi, Pierangelo Cassano, Umberto Tozzi, Zucchero Fornaciari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.