Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prendi
una
donna
dille
che
l'ami,
Nimm
eine
Frau,
sag
ihr,
dass
du
sie
liebst,
Scrivile
canzoni
d'amore.
Schreibe
ihr
Liebeslieder.
Mandale
rose
e
poesie
Schicke
ihr
Rosen
und
Gedichte,
Dalle
anche
spremute
di
cuore.
Gib
ihr
auch
frisch
gepressten
Herzenssaft.
Falla
sempre
sentire
importante,
Gib
ihr
immer
das
Gefühl,
wichtig
zu
sein,
Dalle
il
meglio
del
meglio
che
hai.
Gib
ihr
das
Beste
vom
Besten,
was
du
hast.
Cerca
di
essere
un
tenero
amante
Versuche,
ein
zärtlicher
Liebhaber
zu
sein,
Sii
sempre
presente,
risolvile
i
guai.
Sei
immer
präsent,
löse
ihre
Probleme.
E
sta
sicuro
che
ti
lascerà
Und
du
kannst
sicher
sein,
dass
sie
dich
verlassen
wird,
Chi
è
troppo
amato
amore
non
dà.
Wer
zu
sehr
geliebt
wird,
gibt
keine
Liebe.
E
sta
sicuro
che
ti
lascerà
Und
du
kannst
sicher
sein,
dass
sie
dich
verlassen
wird,
Chi
meno
ama
è
più
forte
si
sa.
Wer
weniger
liebt,
ist
stärker,
das
ist
bekannt.
Prendi
una
donna,
Nimm
eine
Frau,
Trattala
male.
Behandle
sie
schlecht.
Lascia
che
ti
aspetti
per
ore,
Lass
sie
stundenlang
warten,
Non
farti
vivo
e
quando
la
chiami
Melde
dich
nicht,
und
wenn
du
sie
anrufst,
Fallo
come
fosse
un
favore.
Tu
es
so,
als
wäre
es
ein
Gefallen.
Fa
sentire
che
è
poco
importante
Gib
ihr
das
Gefühl,
dass
sie
unwichtig
ist,
Dosa
bene
amore
e
crudeltà.
Dosier
Liebe
und
Grausamkeit
gut.
Cerca
di
essere
un
tenero
amante,
Versuche,
ein
zärtlicher
Liebhaber
zu
sein,
Ma
fuori
dal
letto
nessuna
pietà.
Aber
außerhalb
des
Bettes
keine
Gnade.
E
allora
sì
vedrai
che
t'amerà.
Und
dann
wirst
du
sehen,
dass
sie
dich
lieben
wird.
Chi
è
meno
amato
più
amore
ti
dà.
Wer
weniger
geliebt
wird,
gibt
dir
mehr
Liebe.
E
allora
sì
vedrai
che
t'amerà.
Und
dann
wirst
du
sehen,
dass
sie
dich
lieben
wird.
Chi
meno
ama
è
più
forte
si
sà.
Wer
weniger
liebt,
ist
stärker,
das
weiß
man.
No
caro
amico
non
sono
d'accordo!
Nein,
mein
lieber
Freund,
ich
stimme
dir
nicht
zu!
Parli
da
uomo
ferito.
Du
sprichst
wie
ein
verletzter
Mann.
Pezzo
di
pane!
Du
armes
Ding!
Lei
se
n'è
andata
e
tu
non
hai
resistito.
Sie
ist
gegangen
und
du
hast
es
nicht
ertragen.
Non
esistono
leggi
d'amore:
Es
gibt
keine
Gesetze
in
der
Liebe:
Basta
essere
quello
che
sei.
Sei
einfach,
wer
du
bist.
Lascia
aperta
la
porta
del
cuore
Lass
die
Tür
deines
Herzens
offen,
E
vedrai
che
una
donna
è
già
in
cerca
di
te.
Und
du
wirst
sehen,
dass
eine
Frau
bereits
nach
dir
sucht.
Senza
l'amore
un
uomo
che
cos'è?
Was
ist
ein
Mann
ohne
Liebe?
Su
questo
sarai
d'accordo
con
me.
Da
wirst
du
mir
zustimmen.
Senza
l'amore
un
uomo
che
cos'è?
Was
ist
ein
Mann
ohne
Liebe?
E'
questa
l'unica
legge
che
c'è.
Das
ist
das
einzige
Gesetz,
das
es
gibt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Ferradini, Herbert Abraham Pagani Haggiag
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.