Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spostato di un secondo (feat. Giusy Ferreri)
Um eine Sekunde verschoben (feat. Giusy Ferreri)
Mi
sono
incontrato
a
cinque
anni,
cadendo
Ich
traf
mich
mit
fünf
Jahren,
als
ich
stürzte
E
ho
scoperto
che
cadere
fa
male
Und
entdeckte,
dass
Stürzen
weh
tut
Nel
primo
schiaffo
ho
capito
il
pianto
Beim
ersten
Schlag
verstand
ich
das
Weinen
E
che
se
non
è
strettamente
vitale
non
si
deve
rubare
Und
dass
man
nicht
stehlen
darf,
wenn
es
nicht
lebensnotwendig
ist
Ho
scoperto
che
l'amore
è
un'arte
da
capire
Ich
entdeckte,
dass
Liebe
eine
Kunst
ist,
die
man
verstehen
muss
E
l'ho
scoperto
così
semplicemente
amando
Und
ich
entdeckte
es
so
einfach,
indem
ich
liebte
Che
tutto
cambia
mentre
lo
stai
vivendo
Dass
sich
alles
verändert,
während
man
es
erlebt
E
che
alcune
cose
si
allineano
a
stento
Und
dass
manche
Dinge
sich
kaum
fügen
Si
allineano
a
stento
Sie
fügen
sich
kaum
Un'altra
volta
indietro
e
ritrovarmi
nudo
Noch
einmal
zurück
und
mich
nackt
wiederfinden
E
ritrovar
la
voglia
di
riempire
ogni
vuoto
Und
den
Wunsch
spüren,
jede
Leere
zu
füllen
E
fare
tutto
di
nuovo,
fare
tutto
di
nuovo
Und
alles
noch
einmal
tun,
alles
noch
einmal
tun
Di
nuovo,
un
attimo
dopo
Noch
einmal,
einen
Moment
später
E
adesso
vorrei
sapere
Und
jetzt
möchte
ich
wissen
Come
sarebbe
il
mondo
Wie
die
Welt
wäre
Se
tutto
quanto
fosse
Wenn
alles
Spostato
di
un
secondo
Um
eine
Sekunde
verschoben
wäre
Adesso
ti
vedrei
Jetzt
würde
ich
dich
sehen
Scegliere
di
restare
Die
Wahl
treffen,
zu
bleiben
E
invece
te
ne
vai
Doch
stattdessen
gehst
du
E
io,
io
ti
lascio
andare
Und
ich,
ich
lasse
dich
gehen
Io
che
con
la
nicotina
non
ho
fatto
pace
Ich,
der
nie
Frieden
mit
Nikotin
schloss
Vorrei
tornare
lì
per
non
provare
nemmeno
Würde
dorthin
zurückkehren,
um
nicht
einmal
zu
spüren
Vedere
da
grande
come
diventa
una
voce
Wie
eine
Stimme
als
Erwachsener
klingt
Se
non
la
vizi
con
trent'anni
di
veleno
Wenn
man
sie
nicht
mit
dreißig
Jahren
Gift
verdirbt
Io
che
da
sempre
le
considerazioni
Ich,
der
immer
die
Überlegungen
E
se
sei
segnato
è
dalle
tue
azioni
e
dalle
onde
del
mare
Und
wenn
du
gezeichnet
bist,
dann
von
deinen
Taten
und
den
Wellen
des
Meeres
Poi
uno
sconosciuto
fa
sentire
una
canzone
Dann
hört
ein
Fremder
ein
Lied
E
riparte
dal
suo
nome
per
ricominciare
Und
beginnt
neu
mit
seinem
Namen
E
adesso
vorrei
sapere
Und
jetzt
möchte
ich
wissen
Come
sarebbe
il
mondo
Wie
die
Welt
wäre
Se
tutto
quanto
fosse
Wenn
alles
Spostato
di
un
secondo
Um
eine
Sekunde
verschoben
wäre
Adesso
ti
vedrei
Jetzt
würde
ich
dich
sehen
Scegliere
di
restare
Die
Wahl
treffen,
zu
bleiben
E
invece
te
ne
vai
Doch
stattdessen
gehst
du
E
io,
io
ti
lascio
andare
Und
ich,
ich
lasse
dich
gehen
E
tornerei
da
capo
nella
stessa
stanza
Und
ich
würde
von
vorn
beginnen
im
selben
Raum
Fare
tutto
di
nuovo
a
un
metro
di
distanza
Alles
noch
einmal
tun,
einen
Meter
entfernt
Per
ricadere
ancora
negli
stessi
istanti
Um
wieder
in
dieselben
Momente
zu
fallen
Negli
stessi
posti,
magari
un
po'
più
avanti
An
dieselben
Orte,
vielleicht
ein
wenig
weiter
Come
se
fosse
un
altro
vento,
una
seconda
occasione
Als
wäre
es
ein
anderer
Wind,
eine
zweite
Chance
Uno
sguardo
distante
Ein
distanzierter
Blick
L'altra
faccia
della
stessa
emozione
Die
andere
Seite
derselben
Emotion
Uh,
e
fare
tutto
di
nuovo
Uh,
und
alles
noch
einmal
tun
Un
attimo
dopo
Einen
Moment
später
E
adesso
vorrei
sapere
Und
jetzt
möchte
ich
wissen
Come
sarebbe
il
mondo
Wie
die
Welt
wäre
Se
tutto
quanto
fosse
Wenn
alles
Spostato
di
un
secondo
Um
eine
Sekunde
verschoben
wäre
Adesso
ti
vedrei
Jetzt
würde
ich
dich
sehen
Scegliere
di
restare
Die
Wahl
treffen,
zu
bleiben
E
invece
te
ne
vai
Doch
stattdessen
gehst
du
E
io,
io
ti
lascio
andare
Und
ich,
ich
lasse
dich
gehen
Mi
sono
incontrata
questa
mattina
cadendo
Ich
traf
mich
heute
Morgen,
als
ich
stürzte
E
mi
stupisce
ancora
che
cadere
fa
male
Und
es
überrascht
mich
immer
noch,
dass
Stürzen
weh
tut
Un
altro
schiaffo
e
ho
capito
il
pianto
Ein
weiterer
Schlag
und
ich
verstand
das
Weinen
Un
altro
schiaffo
e
ho
capito
il
pianto
Ein
weiterer
Schlag
und
ich
verstand
das
Weinen
Mi
sono
incontrata
questa
mattina
cadendo
Ich
traf
mich
heute
Morgen,
als
ich
stürzte
E
mi
stupisce
ancora
che
cadere
fa
male
Und
es
überrascht
mich
immer
noch,
dass
Stürzen
weh
tut
Un
altro
schiaffo
e
ho
capito
il
pianto
Ein
weiterer
Schlag
und
ich
verstand
das
Weinen
E
se
non
è
strettamente
vitale
Und
wenn
es
nicht
lebensnotwendig
ist
Non
rinunciamo
ad
amare
Verzichten
wir
nicht
darauf,
zu
lieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diego Calvetti, Marco Masini, Sergio Vallarino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.