Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
alzo
ma
è
meglio
se
torno
a
dormire
Ich
steh
auf,
doch
es
ist
besser,
ich
schlaf
weiter
Mi
metto
a
studiare
ma
senza
capire
Ich
versuch
zu
lernen,
doch
versteh
nichts
Col
vuoto
che
avanza
e
ti
stritola
il
viso
Mit
der
Leere,
die
wächst
und
das
Gesicht
dir
zerfrisst
Un
dio
che
ti
scaccia
dal
suo
paradiso.
Ein
Gott,
der
dich
vertreibt
aus
seinem
Paradies.
Non
vado
neanche
a
cercarmi
un
lavoro
Ich
such
nicht
mal
Arbeit
A
fare
concorsi
e
poi
vincono
loro
Mach
Wettbewerbe,
doch
sie
gewinnen
è
tutto
veloce
violento
incosciente
Alles
ist
schnell,
brutal,
bewusstlos
Ci
provo
a
capire
e
mi
perdo
nel
niente
Ich
versuch
zu
verstehn
und
verlier
mich
im
Nichts
Il
niente
il
niente
il
niente.
Im
Nichts,
im
Nichts,
im
Nichts.
Mi
alzo
e
d'intorno
è
una
tabula
rasa
Ich
steh
auf
und
alles
ist
tabula
rasa
Di
amici
di
affetti
e
mi
barrico
in
casa
Von
Freunden,
Gefühlen,
ich
sperr
mich
zu
Haus
ein
Invece
mio
padre
da
bravo
ragazzo
Doch
mein
Vater,
als
guter
Junge
Ci
crede
davvero
a
una
vita
del
cazzo.
Glaubt
ernsthaft
an
ein
beschissenes
Leben.
Ormai
non
parliamo
e
non
stiamo
più
insieme
Wir
reden
nicht
mehr,
sind
nicht
mehr
zusammen
Ma
lui
ci
riesce
a
volermi
anche
bene
Doch
er
schafft
es,
mich
trotzdem
zu
lieben
Un
bene
invisibile
che
sembra
assente
Unsichtbare
Liebe,
die
abwesend
scheint
è
un
uomo
capace
di
credere
al
niente
Er
ist
ein
Mann,
der
an
nichts
glauben
kann
Al
niente
al
niente
al
niente.
An
nichts,
an
nichts,
an
nichts.
Mi
alzo
davvero
una
volte
per
tutte
Ich
steh
endlich
auf,
diesmal
für
immer
Da
un
letto
di
cose
già
viste
e
già
dette
Von
einem
Bett
voll
gesehener
und
gesagter
Dinge
E
prendo
il
passato
il
futuro
il
presente
Ich
nehm
die
Vergangenheit,
die
Zukunft,
die
Gegenwart
Li
butto
in
un
buco
nel
buco
del
niente...
Und
werf
sie
ins
Loch,
in
das
Loch
des
Nichts...
E
incontro
mia
madre
che
è
un
anno
che
è
morta
Ich
treff
meine
Mutter,
die
seit
einem
Jahr
tot
ist
Col
solito
grande
sorriso
dolente
Mit
ihrem
gewohnten,
traurigen
Lächeln
Mi
dice
ti
passa
mi
dice
sopporta
Sie
sagt:
„Es
geht
vorbei“,
sagt:
„Halte
durch“
Bisogna
imparare
ad
amare
anche
il
niente
Man
muss
lernen,
auch
das
Nichts
zu
lieben
Il
niente
il
niente
il
niente.
Das
Nichts,
das
Nichts,
das
Nichts.
Mi
alzo
da
questo
lenzuolo
di
sale
Ich
steh
auf
vom
Laken
aus
Salz
Sei
tu
nel
deserto
la
mia
cattedrale
Du
bist
in
der
Wüste
meine
Kathedrale
E
pure
da
tempo
ben
poco
ci
unisce
Und
doch
verbindet
uns
schon
lange
kaum
was
E
i
nostri
segreti
diventano
angoscie.
Unsere
Geheimnisse
werden
zu
Ängsten.
Si
annaspa
nel
letto
ma
siamo
lontani
Wir
strampeln
im
Bett,
doch
sind
weit
entfernt
Abbiamo
di
tutto
ci
manca
il
domani
Wir
haben
alles,
uns
fehlt
das
Morgen
E
per
la
paura
si
viene
si
mente
Aus
Angst
kommt
man,
aus
Angst
lügt
man
Ma
il
sesso
da
solo
è
l'amore
del
niente
Doch
Sex
allein
ist
die
Liebe
des
Nichts
Il
niente
il
niente
il
niente.
Des
Nichts,
des
Nichts,
des
Nichts.
Ci
aspetta
una
guerra
di
fame
e
macerie
Es
wartet
ein
Krieg
aus
Hunger
und
Trümmern
La
terra
che
sputa
le
nostre
miserie
Die
Erde,
die
unser
Elend
ausspuckt
E
in
mezzo
al
rumore
di
feste
violente
Und
im
Lärm
brutaler
Feste
C'è
sempre
qualcuno
che
canta
il
niente...
Singt
immer
jemand
vom
Nichts...
Eppure
c'è
ancora
qualcosa
che
vale
Doch
es
gibt
noch
was,
das
zählt
La
voglia
di
andare
incontro
alla
gente
Den
Wunsch,
auf
Menschen
zuzugehen
La
vita
è
un
ragazzo
che
urla
il
giornale
Das
Leben
ist
ein
Junge,
der
die
Zeitung
schreit
Invece
il
silenzio
è
la
voce
del
niente
Doch
die
Stille
ist
die
Stimme
des
Nichts
Il
niente
il
niente
il
niente
Des
Nichts,
des
Nichts,
des
Nichts
Il
niente
il
niente
il
niente.
Des
Nichts,
des
Nichts,
des
Nichts.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Dati, Giancarlo Bigazzi, Marco Masini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.