Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Invece di scriverti una canzone
Anstatt dir ein Lied zu schreiben
Non
so
se
ne
sono
capace
ma
staremo
a
vedere
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dazu
fähig
bin,
aber
wir
werden
sehen
Lo
dice
già
il
tempo
che
non
c'è
altro
da
dire
e
forse
saremo
lontani
Die
Zeit
sagt
es
schon,
dass
es
nichts
mehr
zu
sagen
gibt,
und
vielleicht
werden
wir
weit
entfernt
sein
Ma
so
che
resta
qualcosa
come
dopo
che
piove
che
tutto
si
riposa
Aber
ich
weiß,
dass
etwas
bleibt,
wie
nach
dem
Regen,
wenn
alles
zur
Ruhe
kommt
La
vita
che
è
uno
sputo
e
noi
che
in
fondo
ci
arrendiamo
Das
Leben,
das
ein
Hauch
ist,
und
wir,
die
wir
uns
letztendlich
ergeben
Se
rimpiango
qualcosa
è
di
essere
stato
troppo
umano
Wenn
ich
etwas
bereue,
dann
ist
es,
zu
menschlich
gewesen
zu
sein
Siamo
solo
animali
a
digiuno,
lasciati
senza
cena
Wir
sind
nur
fastende
Tiere,
ohne
Abendessen
gelassen
Proprio
la
sera
più
bella
della
più
bella
primavera
Gerade
am
schönsten
Abend
des
schönsten
Frühlings
Non
so
se
ne
sono
capace
ma
ora
torna
a
dormire
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dazu
fähig
bin,
aber
geh
jetzt
wieder
schlafen
Ora
prova
a
dormire,
ora
vengo
a
dormire
Versuch
jetzt
zu
schlafen,
ich
komme
jetzt
schlafen
E
invece
di
scriverti
una
canzone
ti
darò
un
bacio
Und
anstatt
dir
ein
Lied
zu
schreiben,
gebe
ich
dir
einen
Kuss
Adesso
che
ho
la
soluzione
io
te
lo
voglio
dire
Jetzt,
da
ich
die
Lösung
habe,
will
ich
es
dir
sagen
Non
vale
niente,
vale
tutto,
tanto
comunque
è
uguale
Es
ist
nichts
wert,
es
ist
alles
wert,
es
ist
sowieso
egal
E
invece
di
scriverti
una
canzone
che
poi
magari
non
ti
piace
Und
anstatt
dir
ein
Lied
zu
schreiben,
das
dir
dann
vielleicht
nicht
gefällt
Lascia
stare,
io
non
darò
soddisfazione
Lass
es
sein,
ich
werde
keine
Genugtuung
geben
A
un'altra
cosa
che
alla
fine
è
solo
non
amare
me
Einer
anderen
Sache,
die
am
Ende
nur
bedeutet,
mich
nicht
zu
lieben
Perché
mi
sentirei
sconfitto
a
non
seguire
ciò
che
sento
Weil
ich
mich
besiegt
fühlen
würde,
wenn
ich
nicht
dem
folge,
was
ich
fühle
Tu
che
cosa
mai
ti
aspetti?
lo
segui
mai
il
vento?
Was
erwartest
du
denn?
Folgst
du
jemals
dem
Wind?
Per
quelle
volte
che
ho
educatamente
sorvolato
Für
die
Male,
die
ich
höflich
übergangen
habe
Per
non
dire
anche
a
me
stesso
che
non
avrei
sbagliato
Um
mir
nicht
einmal
selbst
zu
sagen,
dass
ich
keinen
Fehler
gemacht
hätte
Io
non
so
se
ne
sono
capace,
ma
ci
voglio
provare
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dazu
fähig
bin,
aber
ich
will
es
versuchen
Non
ti
dico
riuscire,
ora
torna
a
dormire
Ich
sage
nicht,
Erfolg
haben,
geh
jetzt
wieder
schlafen
E
invece
di
scriverti
una
canzone
ti
darò
un
bacio
Und
anstatt
dir
ein
Lied
zu
schreiben,
gebe
ich
dir
einen
Kuss
Adesso
che
ho
la
soluzione
io
te
lo
voglio
dire
Jetzt,
da
ich
die
Lösung
habe,
will
ich
es
dir
sagen
Non
vale
niente,
vale
tutto
Es
ist
nichts
wert,
es
ist
alles
wert
Tanto
comunque
è
uguale
e
invece
di
scriverti
una
canzone
Es
ist
sowieso
egal,
und
anstatt
dir
ein
Lied
zu
schreiben
Che
poi
magari
non
ti
piace,
lascia
stare
io
non
darò
soddisfazione
Das
dir
dann
vielleicht
nicht
gefällt,
lass
es
sein,
ich
werde
keine
Genugtuung
geben
A
un'altra
cosa
che
alla
fine
è
solo
non
amare
me
Einer
anderen
Sache,
die
am
Ende
nur
bedeutet,
mich
nicht
zu
lieben
Ma
in
fondo
lo
sai
che
mi
piace,
trovare
anche
l'altra
versione
Aber
im
Grunde
weißt
du,
dass
es
mir
gefällt,
auch
die
andere
Version
zu
finden
Ora
che
sai
tutto
di
me
e
io
so
solo
il
tuo
nome
Jetzt,
wo
du
alles
über
mich
weißt
und
ich
nur
deinen
Namen
kenne
E
invece
di
scriverti
una
canzone...
Und
anstatt
dir
ein
Lied
zu
schreiben...
Io
ti
darò
un
bacio
Ich
gebe
dir
einen
Kuss
Adesso
che
ho
la
soluzione
io
te
lo
voglio
dire
Jetzt,
da
ich
die
Lösung
habe,
will
ich
es
dir
sagen
Non
vale
niente,
vale
tutto
tanto
comunque
è
uguale
Es
ist
nichts
wert,
es
ist
alles
wert,
es
ist
sowieso
egal
E
invece
di
scriverti
una
canzone
che
poi
magari
non
ti
piace
Und
anstatt
dir
ein
Lied
zu
schreiben,
das
dir
dann
vielleicht
nicht
gefällt
Lascia
stare,
io
non
darò
soddisfazione
Lass
es
sein,
ich
werde
keine
Genugtuung
geben
A
un'altra
cosa
che
alla
fine
è
solo
non
amare
me
Einer
anderen
Sache,
die
am
Ende
nur
bedeutet,
mich
nicht
zu
lieben
è
solo
non
amare
me
es
bedeutet
nur,
mich
nicht
zu
lieben
Non
so
se
ne
sono
capace,
ma
staremo
a
vedere
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dazu
fähig
bin,
aber
wir
werden
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Vallarino, Diego Calvetti, Marco Masini, Pietro Stefanini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.