Marco Masini - La Clessidra - перевод текста песни на немецкий

La Clessidra - Marco Masiniперевод на немецкий




La Clessidra
Die Sanduhr
Corri, corri, corri, che la vita se ne va
Lauf, lauf, lauf, denn das Leben vergeht
E tutto è troppo tardi, tutto è sempre un po' più in
Und alles ist zu spät, alles ist immer ein Stück weiter
E La Clessidra perde la sabbia
Und die Sanduhr verliert ihren Sand
E il tempo ci denuda a forza di dubbi.
Und die Zeit entblößt uns mit ihren Zweifeln.
Tutto sembra fermo nella sua velocità [Tutto sembra fermo nella sua velocità]
Alles scheint still in seiner Geschwindigkeit [Alles scheint still in seiner Geschwindigkeit]
E, se Francesca dorme, è già diamante e non lo sa, [e, se Francesca dorme, è già diamante e non lo sa,]
Und wenn Francesca schläft, ist sie schon ein Diamant und weiß es nicht, [und wenn Francesca schläft, ist sie schon ein Diamant und weiß es nicht,]
Gli avvenimenti sono in ritardo, [gli avvenimenti sono in ritardo,]
Die Ereignisse kommen zu spät, [die Ereignisse kommen zu spät,]
Estremamente lenti, più del ricordo. [estremamente lenti, più del ricordo.]
Extrem langsam, langsamer als die Erinnerung. [extrem langsam, langsamer als die Erinnerung.]
La nostalgia del presente mi raggiungerà [La nostalgia del presente mi raggiungerà]
Die Sehnsucht nach der Gegenwart wird mich einholen [Die Sehnsucht nach der Gegenwart wird mich einholen]
E La Clessidra è un mostro intelligente, [e La Clessidra è un mostro intelligente.]
Und die Sanduhr ist ein intelligentes Monster, [und die Sanduhr ist ein intelligentes Monster.]
Cristo fa che non sia lei, nel cesso di un bar,
Gott, lass es nicht sie sein, in der Toilette einer Bar,
Quell'angelo che vomita per le vertigini
Dieser Engel, der vor Schwindel erbricht
Che questa vita a spruzzo su di noi,
Dass dieses Leben uns wie ein Sprühregen trifft,
Che diventiamo uomini al prezzo degli eroi.
Dass wir zu Männern werden zum Preis der Helden.
E tutto è sempre troppo tardi, sempre un po' più in [E tutto è sempre troppo tardi, sempre un po' più in là]
Und alles ist immer zu spät, immer ein Stück weiter [Und alles ist immer zu spät, immer ein Stück weiter]
E, sbriciolando di ricordi La Clessidra, [e, sbriciolando di ricordi La Clessidra...]
Und, während die Sanduhr in Erinnerungen zerfällt, [und, während die Sanduhr in Erinnerungen zerfällt...]
Essere in due, pensa che forza ci dà,
Zwei zu sein, denk, welche Kraft das uns gibt,
Francesca, essere in due ci salverà, ci salverà!
Francesca, zwei zu sein wird uns retten, wird uns retten!
Corri, corri, corri, tutto sembra andare via, [Corri, corri, corri, tutto sembra andare via,]
Lauf, lauf, lauf, alles scheint zu vergehen, [Lauf, lauf, lauf, alles scheint zu vergehen,]
L'inchiostro dai quaderni, la tristezza e l'allegria, [l'inchiostro dai quaderni, la tristezza e l'allegria,]
Die Tinte aus den Heften, die Traurigkeit und die Freude, [die Tinte aus den Heften, die Traurigkeit und die Freude,]
Io, come un cervo avvelenato, [io, come un cervo avvelenato,]
Ich, wie ein vergifteter Hirsch, [ich, wie ein vergifteter Hirsch,]
Sento cadere i nervi, muscoli e fiato. [sento cadere i nervi, muscoli e fiato.]
Spüre, wie Nerven, Muskeln und Atem schwinden. [spüre, wie Nerven, Muskeln und Atem schwinden.]
Tutto è sempre troppo tardi, sempre un po' più in [Tutto è sempre troppo tardi, sempre un po' più in là]
Alles ist immer zu spät, immer ein Stück weiter [Alles ist immer zu spät, immer ein Stück weiter]
E, sbriciolando di ricordi La Clessidra, [e, sbriciolando di ricordi La Clessidra...]
Und, während die Sanduhr in Erinnerungen zerfällt, [und, während die Sanduhr in Erinnerungen zerfällt...]
Fa che non sia lei quell'alito di addio,
Lass es nicht sie sein, dieser Hauch des Abschieds,
Telefono che penzoli, aspetta arrivo io,
Telefon, das baumelt, warte, ich komme,
E fa che non sia lei la tragica metà,
Und lass es nicht sie sein, die tragische Hälfte,
Di una clessidra arrovesciata e pillole qua e là.
Einer umgedrehten Sanduhr und Pillen hier und da.
È tempo di resurrezione, aspetta amore mio, tempo di resurrezione, aspetta amore mio,]
Es ist Zeit der Auferstehung, warte, meine Liebe, [Es ist Zeit der Auferstehung, warte, meine Liebe,]
Che tira un vento nuovo di canzone, aspetta! [che tira un vento nuovo di canzone, aspetta!]
Denn ein neuer Wind des Liedes weht, warte! [denn ein neuer Wind des Liedes weht, warte!]
E fa che sia io ad asciugarmi di te
Und lass es mich sein, der sich von dir trocknet
E poi cerchiamo anche un Dio,
Und dann suchen wir auch einen Gott,
Che forse c'è, che forse c'è!
Der vielleicht da ist, der vielleicht da ist!
È tempo di resurrezione, aspetta amore mio, tempo di resurrezione, aspetta amore mio,]
Es ist Zeit der Auferstehung, warte, meine Liebe, [Es ist Zeit der Auferstehung, warte, meine Liebe,]
Che tira un vento nuovo di canzone, aspetta, [che tira un vento nuovo di canzone, aspetta,]
Denn ein neuer Wind des Liedes weht, warte, [denn ein neuer Wind des Liedes weht, warte,]
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta! [aspetta, aspetta, aspetta, aspetta!]
Warte, warte, warte, warte! [warte, warte, warte, warte!]
Aspetta, aspetta! [Aspetta, aspetta!]
Warte, warte! [Warte, warte!]





Авторы: Giancarlo Bigazzi, Marco Masini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.