Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corri,
corri,
corri,
che
la
vita
se
ne
va
Lauf,
lauf,
lauf,
denn
das
Leben
vergeht
E
tutto
è
troppo
tardi,
tutto
è
sempre
un
po'
più
in
là
Und
alles
ist
zu
spät,
alles
ist
immer
ein
Stück
weiter
E
La
Clessidra
perde
la
sabbia
Und
die
Sanduhr
verliert
ihren
Sand
E
il
tempo
ci
denuda
a
forza
di
dubbi.
Und
die
Zeit
entblößt
uns
mit
ihren
Zweifeln.
Tutto
sembra
fermo
nella
sua
velocità
[Tutto
sembra
fermo
nella
sua
velocità]
Alles
scheint
still
in
seiner
Geschwindigkeit
[Alles
scheint
still
in
seiner
Geschwindigkeit]
E,
se
Francesca
dorme,
è
già
diamante
e
non
lo
sa,
[e,
se
Francesca
dorme,
è
già
diamante
e
non
lo
sa,]
Und
wenn
Francesca
schläft,
ist
sie
schon
ein
Diamant
und
weiß
es
nicht,
[und
wenn
Francesca
schläft,
ist
sie
schon
ein
Diamant
und
weiß
es
nicht,]
Gli
avvenimenti
sono
in
ritardo,
[gli
avvenimenti
sono
in
ritardo,]
Die
Ereignisse
kommen
zu
spät,
[die
Ereignisse
kommen
zu
spät,]
Estremamente
lenti,
più
del
ricordo.
[estremamente
lenti,
più
del
ricordo.]
Extrem
langsam,
langsamer
als
die
Erinnerung.
[extrem
langsam,
langsamer
als
die
Erinnerung.]
La
nostalgia
del
presente
mi
raggiungerà
[La
nostalgia
del
presente
mi
raggiungerà]
Die
Sehnsucht
nach
der
Gegenwart
wird
mich
einholen
[Die
Sehnsucht
nach
der
Gegenwart
wird
mich
einholen]
E
La
Clessidra
è
un
mostro
intelligente,
[e
La
Clessidra
è
un
mostro
intelligente.]
Und
die
Sanduhr
ist
ein
intelligentes
Monster,
[und
die
Sanduhr
ist
ein
intelligentes
Monster.]
Cristo
fa
che
non
sia
lei,
nel
cesso
di
un
bar,
Gott,
lass
es
nicht
sie
sein,
in
der
Toilette
einer
Bar,
Quell'angelo
che
vomita
per
le
vertigini
Dieser
Engel,
der
vor
Schwindel
erbricht
Che
questa
vita
dà
a
spruzzo
su
di
noi,
Dass
dieses
Leben
uns
wie
ein
Sprühregen
trifft,
Che
diventiamo
uomini
al
prezzo
degli
eroi.
Dass
wir
zu
Männern
werden
zum
Preis
der
Helden.
E
tutto
è
sempre
troppo
tardi,
sempre
un
po'
più
in
là
[E
tutto
è
sempre
troppo
tardi,
sempre
un
po'
più
in
là]
Und
alles
ist
immer
zu
spät,
immer
ein
Stück
weiter
[Und
alles
ist
immer
zu
spät,
immer
ein
Stück
weiter]
E,
sbriciolando
di
ricordi
La
Clessidra,
[e,
sbriciolando
di
ricordi
La
Clessidra...]
Und,
während
die
Sanduhr
in
Erinnerungen
zerfällt,
[und,
während
die
Sanduhr
in
Erinnerungen
zerfällt...]
Essere
in
due,
pensa
che
forza
ci
dà,
Zwei
zu
sein,
denk,
welche
Kraft
das
uns
gibt,
Francesca,
essere
in
due
ci
salverà,
ci
salverà!
Francesca,
zwei
zu
sein
wird
uns
retten,
wird
uns
retten!
Corri,
corri,
corri,
tutto
sembra
andare
via,
[Corri,
corri,
corri,
tutto
sembra
andare
via,]
Lauf,
lauf,
lauf,
alles
scheint
zu
vergehen,
[Lauf,
lauf,
lauf,
alles
scheint
zu
vergehen,]
L'inchiostro
dai
quaderni,
la
tristezza
e
l'allegria,
[l'inchiostro
dai
quaderni,
la
tristezza
e
l'allegria,]
Die
Tinte
aus
den
Heften,
die
Traurigkeit
und
die
Freude,
[die
Tinte
aus
den
Heften,
die
Traurigkeit
und
die
Freude,]
Io,
come
un
cervo
avvelenato,
[io,
come
un
cervo
avvelenato,]
Ich,
wie
ein
vergifteter
Hirsch,
[ich,
wie
ein
vergifteter
Hirsch,]
Sento
cadere
i
nervi,
muscoli
e
fiato.
[sento
cadere
i
nervi,
muscoli
e
fiato.]
Spüre,
wie
Nerven,
Muskeln
und
Atem
schwinden.
[spüre,
wie
Nerven,
Muskeln
und
Atem
schwinden.]
Tutto
è
sempre
troppo
tardi,
sempre
un
po'
più
in
là
[Tutto
è
sempre
troppo
tardi,
sempre
un
po'
più
in
là]
Alles
ist
immer
zu
spät,
immer
ein
Stück
weiter
[Alles
ist
immer
zu
spät,
immer
ein
Stück
weiter]
E,
sbriciolando
di
ricordi
La
Clessidra,
[e,
sbriciolando
di
ricordi
La
Clessidra...]
Und,
während
die
Sanduhr
in
Erinnerungen
zerfällt,
[und,
während
die
Sanduhr
in
Erinnerungen
zerfällt...]
Fa
che
non
sia
lei
quell'alito
di
addio,
Lass
es
nicht
sie
sein,
dieser
Hauch
des
Abschieds,
Telefono
che
penzoli,
aspetta
arrivo
io,
Telefon,
das
baumelt,
warte,
ich
komme,
E
fa
che
non
sia
lei
la
tragica
metà,
Und
lass
es
nicht
sie
sein,
die
tragische
Hälfte,
Di
una
clessidra
arrovesciata
e
pillole
qua
e
là.
Einer
umgedrehten
Sanduhr
und
Pillen
hier
und
da.
È
tempo
di
resurrezione,
aspetta
amore
mio,
[È
tempo
di
resurrezione,
aspetta
amore
mio,]
Es
ist
Zeit
der
Auferstehung,
warte,
meine
Liebe,
[Es
ist
Zeit
der
Auferstehung,
warte,
meine
Liebe,]
Che
tira
un
vento
nuovo
di
canzone,
aspetta!
[che
tira
un
vento
nuovo
di
canzone,
aspetta!]
Denn
ein
neuer
Wind
des
Liedes
weht,
warte!
[denn
ein
neuer
Wind
des
Liedes
weht,
warte!]
E
fa
che
sia
io
ad
asciugarmi
di
te
Und
lass
es
mich
sein,
der
sich
von
dir
trocknet
E
poi
cerchiamo
anche
un
Dio,
Und
dann
suchen
wir
auch
einen
Gott,
Che
forse
c'è,
che
forse
c'è!
Der
vielleicht
da
ist,
der
vielleicht
da
ist!
È
tempo
di
resurrezione,
aspetta
amore
mio,
[È
tempo
di
resurrezione,
aspetta
amore
mio,]
Es
ist
Zeit
der
Auferstehung,
warte,
meine
Liebe,
[Es
ist
Zeit
der
Auferstehung,
warte,
meine
Liebe,]
Che
tira
un
vento
nuovo
di
canzone,
aspetta,
[che
tira
un
vento
nuovo
di
canzone,
aspetta,]
Denn
ein
neuer
Wind
des
Liedes
weht,
warte,
[denn
ein
neuer
Wind
des
Liedes
weht,
warte,]
Aspetta,
aspetta,
aspetta,
aspetta!
[aspetta,
aspetta,
aspetta,
aspetta!]
Warte,
warte,
warte,
warte!
[warte,
warte,
warte,
warte!]
Aspetta,
aspetta!
[Aspetta,
aspetta!]
Warte,
warte!
[Warte,
warte!]
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giancarlo Bigazzi, Marco Masini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.