Marco Masini - La Danza Della Ragione - перевод текста песни на немецкий

La Danza Della Ragione - Marco Masiniперевод на немецкий




La Danza Della Ragione
Der Tanz der Vernunft
Questa cosa cammina da sola,
Diese Sache geht von allein,
Senza troppo interesse,
Ohne großes Interesse,
Senza il nodo che stringe la gola,
Ohne den Knoten, der die Kehle zuschnürt,
Senza grandi scommesse,
Ohne große Wetten,
Senza troppo rumore di fondo,
Ohne zu viel Hintergrundlärm,
Senza troppo rancore,
Ohne zu viel Groll,
Senza spingere i piedi sul mondo
Ohne die Füße auf die Welt zu drücken
Come acceleratore.
Wie ein Gaspedal.
Questa cosa va avanti, si svela
Diese Sache geht weiter, entfaltet sich
E si finge straniera,
Und gibt sich fremd,
Parla un′altra sintassi e rivela
Spricht eine andere Syntax und zeigt
Spossatezza leggera,
Leichte Erschöpfung,
Nella pagina bianca, di lato,
Auf der weißen Seite, seitlich,
Giusto ai piedi del letto,
Gerade am Fußende des Bettes,
T'innamori da sempre, sbagliato
Verliebst du dich immer wieder, falsch,
Dello stesso difetto.
In denselben Fehler.
Cosa farò senza di te,
Was werd ich ohne dich tun,
Cosa farò senza di te?
Was werd ich ohne dich tun?
E mi arresto nel passo e nel cuore, [E mi arresto nel passo e nel cuore,]
Und ich halte inne im Schritt und im Herzen, [Und ich halte inne im Schritt und im Herzen,]
E mi arresto di scatto, [e mi arresto di scatto,]
Ich halte plötzlich an, [ich halte plötzlich an,]
E controllo in silenzio il dolore, [e controllo in silenzio il dolore,]
Und kontrolliere schweigend den Schmerz, [und kontrolliere schweigend den Schmerz,]
Quanto manca all′impatto, [quanto all'impatto.]
Wie lange bis zum Aufprall, [wie lange bis zum Aufprall.]
Ma la danza simmetrica avanza
Aber der symmetrische Tanz schreitet voran
E diventa evidenza,
Und wird zur Gewissheit,
E sparisce e richiude la stanza
Und verschwindet und schließt den Raum
Chi di danza ferisce,
Wer vom Tanz verletzt wird,
Fino all'ultima goccia d′amore, [Fino all′ultima goccia d'amore,]
Bis zum letzten Tropfen Liebe, [Bis zum letzten Tropfen Liebe,]
Fino all′ultimo orgasmo, [fino all'ultimo orgasmo,]
Bis zum letzten Orgasmus, [bis zum letzten Orgasmus,]
Fino all′incartamento del cuore [fino all'incartamento del cuore]
Bis zum Ersticken des Herzens [bis zum Ersticken des Herzens]
Contro il nostro egoismo. [contro il nostro egoismo.]
Gegen unseren Egoismus. [gegen unseren Egoismus.]
Cosa farò senza di te, [Cosa farò senza di te,]
Was werd ich ohne dich tun, [Was werd ich ohne dich tun,]
Cosa farò senza di te? [cosa farò senza di te?]
Was werd ich ohne dich tun? [was werd ich ohne dich tun?]
Cosa farò senza di te, [Cosa farò senza di te,]
Was werd ich ohne dich tun, [Was werd ich ohne dich tun,]
Cosa farò senza di te? [cosa farò senza di te?]
Was werd ich ohne dich tun? [was werd ich ohne dich tun?]
E negli occhi rinasce di nuovo
Und in den Augen erwacht erneut
Quella parte di assenza
Dieser Teil der Abwesenheit
Che portiamo all′estrema rinuncia,
Den wir bis zur äußersten Verweigerung tragen,
Alla disappetenza,
Bis zum Appetitverlust,
è una danza, ed è questa soltanto, una danza, ed è questa soltanto,]
Es ist ein Tanz, und es ist nur dieser, [Es ist ein Tanz, und es ist nur dieser,]
Senza destinazione, senza destinazione...
Ohne Bestimmung, ohne Bestimmung...
Che rimanda rimorsi e rimpianti
Der Reue und Bedauern weiterreicht
Ad un'altra canzone.
An ein anderes Lied.
E cosa farò senza di te, [E cosa farò senza di te,]
Und was werd ich ohne dich tun, [Und was werd ich ohne dich tun,]
Cosa farò senza di te? [cosa farò senza di te?]
Was werd ich ohne dich tun? [was werd ich ohne dich tun?]
Cosa farò senza di te, [Cosa farò senza di te,]
Was werd ich ohne dich tun, [Was werd ich ohne dich tun,]
Cosa farò senza di te? [cosa farò senza di te?]
Was werd ich ohne dich tun? [was werd ich ohne dich tun?]
Senza di te, senza di te... [Senza di te, senza di te...]
Ohne dich, ohne dich... [Ohne dich, ohne dich...]





Авторы: Giancarlo Bigazzi, Marco Falagiani, Marco Masini, Fabio Fanti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.