Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Danza Della Ragione
Танец разума
Questa
cosa
cammina
da
sola,
Эта
штука
движется
сама
по
себе,
Senza
troppo
interesse,
Без
особого
интереса,
Senza
il
nodo
che
stringe
la
gola,
Без
комка
в
горле,
Senza
grandi
scommesse,
Без
больших
ставок,
Senza
troppo
rumore
di
fondo,
Без
лишнего
шума,
Senza
troppo
rancore,
Без
особой
злобы,
Senza
spingere
i
piedi
sul
mondo
Без
нажатия
на
мир,
Come
acceleratore.
Как
на
акселератор.
Questa
cosa
va
avanti,
si
svela
Эта
штука
движется
вперед,
раскрывается
E
si
finge
straniera,
И
притворяется
чужой,
Parla
un′altra
sintassi
e
rivela
Говорит
на
другом
языке
и
выдает
Spossatezza
leggera,
Легкую
усталость,
Nella
pagina
bianca,
di
lato,
На
чистой
странице,
сбоку,
Giusto
ai
piedi
del
letto,
Прямо
у
кровати,
T'innamori
da
sempre,
sbagliato
Ты
вечно
влюбляешься,
оплошность
Dello
stesso
difetto.
В
один
и
тот
же
недостаток.
Cosa
farò
senza
di
te,
Что
я
буду
делать
без
тебя,
Cosa
farò
senza
di
te?
Что
я
буду
делать
без
тебя?
E
mi
arresto
nel
passo
e
nel
cuore,
[E
mi
arresto
nel
passo
e
nel
cuore,]
И
я
останавливаюсь
в
шаге
и
в
сердце,
[И
я
останавливаюсь
в
шаге
и
в
сердце,]
E
mi
arresto
di
scatto,
[e
mi
arresto
di
scatto,]
И
я
останавливаюсь
резко,
[и
я
останавливаюсь
резко,]
E
controllo
in
silenzio
il
dolore,
[e
controllo
in
silenzio
il
dolore,]
И
молча
сдерживаю
боль,
[и
молча
сдерживаю
боль,]
Quanto
manca
all′impatto,
[quanto
all'impatto.]
Сколько
осталось
до
удара,
[до
удара.]
Ma
la
danza
simmetrica
avanza
Но
симметричный
танец
продолжается
E
diventa
evidenza,
И
становится
очевидным,
E
sparisce
e
richiude
la
stanza
И
исчезает,
и
закрывает
комнату,
Chi
di
danza
ferisce,
Тот,
кто
танцует
и
ранит,
Fino
all'ultima
goccia
d′amore,
[Fino
all′ultima
goccia
d'amore,]
До
последней
капли
любви,
[До
последней
капли
любви,]
Fino
all′ultimo
orgasmo,
[fino
all'ultimo
orgasmo,]
До
последнего
оргазма,
[до
последнего
оргазма,]
Fino
all′incartamento
del
cuore
[fino
all'incartamento
del
cuore]
До
запечатывания
сердца
[до
запечатывания
сердца]
Contro
il
nostro
egoismo.
[contro
il
nostro
egoismo.]
Против
нашего
эгоизма.
[против
нашего
эгоизма.]
Cosa
farò
senza
di
te,
[Cosa
farò
senza
di
te,]
Что
я
буду
делать
без
тебя,
[Что
я
буду
делать
без
тебя,]
Cosa
farò
senza
di
te?
[cosa
farò
senza
di
te?]
Что
я
буду
делать
без
тебя?
[что
я
буду
делать
без
тебя?]
Cosa
farò
senza
di
te,
[Cosa
farò
senza
di
te,]
Что
я
буду
делать
без
тебя,
[Что
я
буду
делать
без
тебя,]
Cosa
farò
senza
di
te?
[cosa
farò
senza
di
te?]
Что
я
буду
делать
без
тебя?
[что
я
буду
делать
без
тебя?]
E
negli
occhi
rinasce
di
nuovo
И
в
глазах
снова
рождается
Quella
parte
di
assenza
Та
часть
отсутствия
Che
portiamo
all′estrema
rinuncia,
Которая
доводит
до
отказа,
Alla
disappetenza,
До
разочарования,
è
una
danza,
ed
è
questa
soltanto,
[È
una
danza,
ed
è
questa
soltanto,]
Это
танец,
и
только
этот,
[Это
танец,
и
только
этот,]
Senza
destinazione,
senza
destinazione...
Без
цели,
без
цели...
Che
rimanda
rimorsi
e
rimpianti
Который
отсылает
угрызения
совести
и
сожаления
Ad
un'altra
canzone.
К
другой
песне.
E
cosa
farò
senza
di
te,
[E
cosa
farò
senza
di
te,]
И
что
я
буду
делать
без
тебя,
[И
что
я
буду
делать
без
тебя,]
Cosa
farò
senza
di
te?
[cosa
farò
senza
di
te?]
Что
я
буду
делать
без
тебя?
[что
я
буду
делать
без
тебя?]
Cosa
farò
senza
di
te,
[Cosa
farò
senza
di
te,]
Что
я
буду
делать
без
тебя,
[Что
я
буду
делать
без
тебя,]
Cosa
farò
senza
di
te?
[cosa
farò
senza
di
te?]
Что
я
буду
делать
без
тебя?
[что
я
буду
делать
без
тебя?]
Senza
di
te,
senza
di
te...
[Senza
di
te,
senza
di
te...]
Без
тебя,
без
тебя...
[Без
тебя,
без
тебя...]
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giancarlo Bigazzi, Marco Falagiani, Marco Masini, Fabio Fanti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.