Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non è vero che l'amore cambia il mondo
Es ist nicht wahr, dass die Liebe die Welt verändert
Hai
mai
provato
a
scollegarti
da
ogni
rete
Hast
du
jemals
versucht,
dich
von
jedem
Netzwerk
zu
trennen
Con
la
sola
connessione
Mit
der
einzigen
Verbindung
Dei
tuoi
occhi
e
della
pelle
Deiner
Augen
und
deiner
Haut
Con
il
tuo
istinto
a
farti
da
navigatore
Mit
deinem
Instinkt
als
Navigationssystem
E
un
suono
basso
dentro
al
petto
a
ricordarti
che
ci
sei.
Und
einem
leisen
Klang
in
deiner
Brust,
der
dich
daran
erinnert,
dass
du
da
bist.
Hai
mai
provato
a
calcolare
tutto
il
tempo
che
hai
perduto
e
a
simulare
i
desideri
che
non
provi?
Hast
du
jemals
die
ganze
Zeit
berechnet,
die
du
verloren
hast,
und
die
Wünsche
simuliert,
die
du
nicht
fühlst?
Ma
te
lo
immagini
il
volume
insopportabile,
la
somma
di
ogni
grido
che
non
hai
sfogato
mai
Aber
kannst
du
dir
die
unerträgliche
Lautstärke
vorstellen,
die
Summe
jedes
Schreis,
den
du
nie
rausgelassen
hast?
Io
che
non
riesco
a
dirti
è
colpa
mia
Ich,
der
es
nicht
schafft,
dir
zu
sagen,
es
ist
meine
Schuld
E
mi
nascondo
dentro,
ma
cosa
vuoi
che
sia?
Und
ich
verstecke
mich
in
mir,
aber
was
soll's?
Non
è
vero
che
l'amore
cambia
il
mondo
Es
ist
nicht
wahr,
dass
die
Liebe
die
Welt
verändert
Quell'amore
che
non
ha
cambiato
neanche
te
Diese
Liebe,
die
nicht
einmal
dich
verändert
hat
Piegata
ad
un'ancora
che
ti
trattiene
giù
e
ad
un
altro
sogno
che
ti
tira
in
alto
Gebeugt
unter
einem
Anker,
der
dich
unten
hält,
und
einem
anderen
Traum,
der
dich
nach
oben
zieht
Non
ti
accorgi
che
ti
stai
spezzando?
Merkst
du
nicht,
dass
du
dich
zerbrichst?
Hai
mai
pensato
che
se
la
tua
vita
non
ti
riconosce
forse
è
solo
perché
non
ti
ha
visto
ancora
Hast
du
jemals
gedacht,
dass
wenn
dein
Leben
dich
nicht
erkennt,
es
vielleicht
nur
weil
es
dich
noch
nicht
gesehen
hat
E
fanno
comodo
destini
e
coincidenze
quando
non
vuoi
confessare
una
paura
scomoda
Und
Schicksale
und
Zufälle
sind
bequem,
wenn
du
keine
unangenehme
Angst
eingestehen
willst
Ma
innamorarsi
di
quel
che
è
andato
via
Aber
sich
in
das
zu
verlieben,
was
gegangen
ist
è
un
trucco
per
tenersi
Ist
ein
Trick,
um
sich
festzuhalten
Un'ultima
bugia
Eine
letzte
Lüge
Non
è
vero
che
l'amore
cambia
il
mondo
Es
ist
nicht
wahr,
dass
die
Liebe
die
Welt
verändert
Quell'amore
che
non
ha
cambiato
neanche
me
Diese
Liebe,
die
nicht
einmal
mich
verändert
hat
Legato
ad
un
guinzaglio
che
mi
tiene
qui
e
a
quell'idea
di
un
viaggio
in
mare
aperto
An
einer
Leine
gebunden,
die
mich
hier
hält,
und
an
dieser
Idee
einer
Reise
auf
offener
See
Quanto
tempo
manca
al
mio
rimpianto?
Wie
viel
Zeit
bleibt
bis
zu
meiner
Reue?
Portiamo
in
giro
solitudini
Wir
tragen
Einsamkeiten
mit
uns
Che
si
avvicinano
senza
toccarsi
mai
Die
sich
nähern,
ohne
sich
je
zu
berühren
Che
modo
sciocco
di
arrendersi
Was
für
eine
dumme
Art,
aufzugeben
Sprecare
vita
annullandosi
Leben
zu
verschwenden,
indem
man
sich
selbst
auslöscht
Aspettando
che
l'amore
cambi
il
mondo
Und
darauf
wartet,
dass
die
Liebe
die
Welt
verändert
Ma
se
questo
mio
bisogno
che
ho
di
viverti
Aber
wenn
dieses
Bedürfnis
in
mir,
dich
zu
leben
Dal
profondo
sta
scavando
un
varco
Von
tief
innen
einen
Weg
gräbt
Sono
io
che
adesso
sto
cambiando
Bin
ich
es,
der
sich
jetzt
verändert
E
intorno
Und
um
mich
herum
Cambia
il
mondo
Verändert
sich
die
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Iammarino, Marco Masini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.