Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Signor Tenente
Herr Leutnant
Forse
possiamo
cambiarla,
ma
è
l′unica
che
c'è
Vielleicht
können
wir
sie
ändern,
doch
sie
ist
die
einzige,
die
wir
haben
Questa
vita
di
stracci
e
sorrisi
e
di
mezze
parole
Dieses
Leben
aus
Fetzen,
Lächeln
und
halben
Worten
Forse
cent′anni
o
duecento,
è
un'attimo
che
va
Vielleicht
hundert
oder
zweihundert
Jahre,
ein
Augenblick
vergeht
Forse
di
un
attimo
appena,
sarebbe
com'è
Vielleicht
bloß
einen
Moment,
wäre
es
genau
wie
jetzt
Tutti
vestiti
di
vento
a
inseguirci
nel
sole
Alle
im
Wind
gekleidet,
jagend
uns
in
der
Sonne
Tutti
aggrappati
a
un
filo
e
non
sappiamo
dove
Alle
an
einem
Faden
hängend,
wir
wissen
nicht
wohin
Dove?
dove?
dove?
Wohin?
Wohin?
Wohin?
Minchia
signor
tenente
Verdammt,
Herr
Leutnant
Che
siamo
usciti
dalla
centrale,
Wir
sind
aus
dem
Hauptquartier
ausgerückt,
Ed
in
costante
contatto
radio
Und
in
ständigem
Funkkontakt
Abbiamo
preso
la
provinciale,
Wir
haben
die
Landstraße
genommen,
E
al
chilometro
quarantuno
Und
bei
Kilometer
einundvierzig
Presso
la
casa
cantoniera,
Nahe
dem
Straßenwärterhaus,
Nascosto
bene
la
nosta
auto
Haben
unser
Auto
gut
versteckt
Che
si
vedesse
che
non
c′era,
Dass
man
sah,
dass
es
nicht
da
war,
E
abbiam
montato
l′autovelox
Und
wir
bauten
das
Radargerät
auf
E
fatto
multe
senza
pietà,
Und
verteilten
Strafen
ohne
Gnade,
A
chi
passava
sopra
i
cinquanta
An
alle,
die
über
fünfzig
fuhren
Fossero
pure
cinquanta
d'età,
Selbst
wenn
sie
bloß
fünfzig
Jahre
alt
waren,
E
preso
uno
senza
patente
Und
schnappten
einen
ohne
Führerschein
E
preso
uno
senza
patente
Und
schnappten
einen
ohne
Führerschein
Minchia
signor
tenente
Verdammt,
Herr
Leutnant
Faceva
un
caldo
che
si
bruciava,
Es
war
so
heiß,
dass
es
brannte,
La
provinciale
sembrava
un
forno
Die
Landstraße
schien
wie
ein
Ofen
C′era
l'asfalto
che
tremolava,
Der
Asphalt
flimmerte
vor
Hitze,
E
che
sbiadiva
tutto
lo
sfondo
Und
ließ
den
Hintergrund
verschwimmen
Ed
è
così
tutti
sudati,
Und
so,
völlig
verschwitzt,
Che
abbian
saputo
di
quel
fattaccio
Erfuhren
wir
von
dieser
schrecklichen
Tat
Di
quei
ragazzi
morti
ammazzati,
Von
diesen
jungen
Männern,
kalt
ermordet,
Gettati
in
aria
come
uno
straccio
In
die
Luft
geschleudert
wie
Lumpen
Caduti
a
terra
come
persone,
Zu
Boden
gefallen
wie
Menschen,
Che
han
fatto
a
pezzi
co
l′esplosivo
Die
mit
Sprengstoff
zerfetzt
wurden
Che
se
non
serve
per
cose
buone,
Denn
wenn
er
nicht
für
Gutes
eingesetzt
wird,
Può
diventare
così
cattivo
Kann
er
so
böse
werden
Che
dopo
quasi
non
resta
niente
"
Dass
danach
fast
nichts
mehr
übrig
bleibt"
Minchia
signor
tenente
Verdammt,
Herr
Leutnant
E
siamo
qui
con
queste
divise,
Und
hier
stehen
wir
in
diesen
Uniformen,
Che
tante
volte
ci
vanno
strette
Die
uns
oft
viel
zu
eng
sind
Specie
da
quando
sono
derise,
Besonders
seit
sie
lächerlich
gemacht
werden,
Da
un'umorismo
di
barzellette
Durch
dumme
Witze
und
Späße
E
siamo
stanchi
di
sopportare,
Wir
sind
müde,
alles
hinzunehmen,
Quel
che
succede
in
questo
paese
Was
in
diesem
Land
passiert
Dove
ci
tocca
farci
ammazzare,
Wo
wir
uns
töten
lassen
müssen,
Per
poco
più
di
un
milione
al
mese
Für
kaum
mehr
als
eine
Million
im
Monat
E
c′è
una
cosa
qui
nella
gola,
Und
da
steckt
etwas
in
meiner
Kehle,
Una
che
propio
non
ci
va
giù
Etwas,
das
mir
einfach
nicht
passt
E
farla
scendere
è
una
parola,
Und
es
runterzuschlucken
ist
ein
Wort,
Se
chi
ci
ammazza
prende
di
più
Wenn
die,
die
uns
töten,
mehr
verdienen
Di
quel
che
prende
la
brava
gente
Als
die
anständigen
Leute
Minchia
signor
tenente
Verdammt,
Herr
Leutnant
Lo
so
che
parlo
col
commandante
ma,
Ich
weiß,
ich
spreche
mit
dem
Kommandanten,
aber,
Quanto
tempo
dovrà
passare
Wie
lange
muss
noch
vergehen,
Che
a
star
seduto
su
una
volante,
Bis
man
in
einem
Streifenwagen
sitzt,
La
voce
in
radio
ci
fa
tremare
Und
die
Stimme
im
Funk
uns
zittern
lässt?
Che
di
coraggio
ne
abbiamo
tanto,
Wir
haben
genug
Mut,
Ma
qui
diventa
sempre
più
dura
Aber
hier
wird
es
immer
schwerer
Quando
ci
tocca
di
fare
i
conti,
Wenn
wir
rechnen
müssen,
Con
il
coraggio
della
paura
Mit
dem
Mut
der
Angst
E
questo
è
quel
che
succede
adesso,
Und
das
passiert
jetzt
gerade,
Che
poi
se
c'è
una
chiamata
urgente
Dass,
wenn
ein
Notruf
kommt,
Si
prende
su
e
ci
si
va
lo
stesso,
Man
aufsteht
und
trotzdem
hingeht,
E
scusi
tanto
se
non
è
niente
Und
verzeihen
Sie,
wenn
es
nichts
ist
E
scusi
tanto
se
non
è
niente
Und
verzeihen
Sie,
wenn
es
nichts
ist
Minchia
signor
tenente
Verdammt,
Herr
Leutnant
Per
cui
se
pensa
che
ciò
vent'anni,
Denn
wenn
Sie
denken,
das
sind
zwanzig
Jahre,
Credo
che
propio
non
mi
da
torto
Glaube
ich,
Sie
geben
mir
recht,
Se
riesce
a
mettersi
nei
miei
panni,
Wenn
Sie
sich
in
meine
Lage
versetzen,
Magari
non
mi
farà
rapporto
Vielleicht
schreiben
Sie
keinen
Bericht
E
glielo
dico
sinceramente,
Und
ich
sage
es
offen
und
ehrlich,
Minchia
signor
tenente
Verdammt,
Herr
Leutnant
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Faletti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.