Marco Monteverde - Florence - перевод текста песни на немецкий

Florence - Marco Monteverdeперевод на немецкий




Florence
Florenz
Duemila giorni per il centro di una stella
Zweitausend Tage zum Zentrum eines Sterns
O un altro mare da scordare perché asciugarlo non si può
Oder ein anderes Meer zu vergessen, weil man es nicht austrocknen kann
Quando ci si mette il tempo o la distanza
Wenn die Zeit oder die Entfernung dazwischenkommt
E il cuore arranca verso quella strada
Und das Herz müht sich zu jener Straße hin
E sarà la soglia di un'idea o di un'età messa in trincea
Und es wird die Schwelle einer Idee sein oder eines verschanzten Alters
A far da avamposto ai sogni
Um als Vorposten für die Träume zu dienen
O solo la voglia di vestirsi la sera prima di uscire
Oder nur der Wunsch, sich abends anzuziehen, bevor man ausgeht
A farci soffrire
Um uns leiden zu lassen
Vedi, è bello svegliarsi da un sogno e non averlo più
Siehst du, es ist schön, aus einem Traum aufzuwachen und ihn nicht mehr zu haben
Non avere più il cuore pesante delle vicine assenze
Nicht mehr das Herz schwer zu haben wegen naher Abwesenheiten
Essere nell'antro di ciò che sei
Im Innersten dessen zu sein, was du bist
Solo nei giorni ma verso il respiro di questa terra
Nur in Tagen, aber hin zum Atem dieser Erde
E la sera ci serra dentro negli sguardi
Und der Abend schließt uns in Blicken ein
E nei celati tarli del perbenismo assicurato
Und im verborgenen Nagen des gesicherten Anstands
Ti avrei tagliato l'ugola o solo l'umore
Ich hätte dir das Zäpfchen herausgeschnitten oder nur die Laune verdorben
Avvicendandoti nel cuore
Dich im Herzen ablösend
Ma lei aveva un altro sguardo
Aber sie hatte einen anderen Blick
Forse più stupido, più beffardo
Vielleicht dümmer, spöttischer
Rideva forse anche più del giusto
Sie lachte vielleicht sogar mehr als angebracht
Per restare guardata in quel posto
Um an jenem Ort angeschaut zu bleiben
E duemila giorni per il centro di una stella non basteranno
Und zweitausend Tage zum Zentrum eines Sterns werden nicht reichen
Ma una sera per una cometa d'avventura senza altre compagnie
Aber ein Abend für einen Kometen des Abenteuers ohne andere Gesellschaft
Senza i sensi di una prossima volta, senza le bugie
Ohne das Gefühl eines nächsten Mals, ohne die Lügen
Senza i presentimenti della corsa e dei divieti
Ohne die Vorahnungen der Hektik und der Verbote
O le ipocrisie dei giovani anacoreti per le vie
Oder die Heucheleien der jungen Anachoreten in den Straßen
Così capisco che c'è troppa differenza nell'ignoto
So verstehe ich, dass der Unterschied im Unbekannten zu groß ist
Ed un cliché di strano apparire ormai stantio di muffo
Und ein Klischee des seltsamen Scheins, nun altbacken und modrig
Non è così che spero di allargarmi così mi tuffo
Nicht so hoffe ich, mich zu entfalten, noch stürze ich mich so hinein
L'albergare nella noia fa paura più della dolcezza
Das Verweilen in der Langeweile macht mehr Angst als die Süße
Più della malinconia che certi giorni ti accarezza
Mehr als die Melancholie, die dich an manchen Tagen streichelt
Più della frenesia di scappare presto lontano
Mehr als der Drang, bald weit weg zu fliehen
Per rallegrarsi quante volte ancora al vano
Um sich wie oft noch vergeblich zu freuen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.