Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medio
hobbit,
medio
niño,
medio
grande,
medio
chico;
Halb
Hobbit,
halb
Kind,
halb
groß,
halb
klein;
Ilusión
y
estado
puro
de
inquietud.
Illusion
und
reiner
Zustand
der
Unruhe.
Siempre
al
borde
y
siempre
ileso,
tan
sencillo
y
tan
travieso,
Immer
am
Rande
und
immer
unversehrt,
so
einfach
und
so
schelmisch,
Y
nadie
mira
tan
de
frente
como
tú.
Und
niemand
schaut
so
direkt
wie
du.
Y
has
visto
como
nieve
esta
mañana,
Und
du
hast
gesehen,
wie
es
heute
Morgen
schneit,
Cómo
está
blanca
tu
ventana,
Wie
weiß
dein
Fenster
ist,
Que
siempre
Dios
responde
un
niño
como
tú
Dass
Gott
einem
Kind
wie
dir
immer
antwortet,
Que
le
ora
con
el
alma.
Das
mit
ganzer
Seele
zu
ihm
betet.
Y
cómo
te
ibas
a
quedar
tu
sin
canción
Und
wie
könntest
du
ohne
Lied
bleiben,
Si
un
tercio
de
mi
corazón,
vive
perdido
en
tu
mirada.
Wenn
ein
Drittel
meines
Herzens
in
deinem
Blick
verloren
lebt.
Mediano,
toca
otra
vez
el
violín
para
mí,
Mittlerer,
spiel
noch
einmal
die
Geige
für
mich,
Me
haces
sentir
orgulloso
Du
machst
mich
stolz,
Y
me
encanta
que
todos
sepan
que
eres
mío.
Und
ich
liebe
es,
dass
alle
wissen,
dass
du
mein
bist.
Mediano,
no
dejes
nunca
jamás
de
reír,
Mittlerer,
hör
niemals
auf
zu
lachen,
Sabes
que
el
sol
no
brilla
si
tu
lloras
Du
weißt,
die
Sonne
scheint
nicht,
wenn
du
weinst,
Y
nada
en
el
mundo
es
igual
sin
ti.
Und
nichts
auf
der
Welt
ist
dasselbe
ohne
dich.
Medio
hobbit,
medio
niño,
medio
grande,
medio
chico;
Halb
Hobbit,
halb
Kind,
halb
groß,
halb
klein;
Ilusión
y
estado
puro
de
inquietud.
Illusion
und
reiner
Zustand
der
Unruhe.
Siempre
al
borde
y
siempre
ileso,
tan
sencillo
y
tan
travieso,
Immer
am
Rande
und
immer
unversehrt,
so
einfach
und
so
schelmisch,
Y
nadie
mira
tan
de
frente
como
tú.
Und
niemand
schaut
so
direkt
wie
du.
Y
has
visto
como
nieve
esta
mañana,
Und
du
hast
gesehen,
wie
es
heute
Morgen
schneit,
Cómo
está
blanca
tu
ventana,
Wie
weiß
dein
Fenster
ist,
Que
siempre
Dios
contesta
un
niño
como
tú
Dass
Gott
einem
Kind
wie
dir
immer
antwortet,
Que
le
ora
con
el
alma.
Das
mit
ganzer
Seele
zu
ihm
betet.
Y
cómo,
cómo
te
ibas
a
quedar
tú
sin
canción
Und
wie,
wie
könntest
du
ohne
Lied
bleiben,
Si
un
tercio
de
mi
corazón,
vive
perdido
en
tu
mirada.
Wenn
ein
Drittel
meines
Herzens
in
deinem
Blick
verloren
lebt.
//Mediano,
toca
otra
vez
el
violín
para
mí,
//Mittlerer,
spiel
noch
einmal
die
Geige
für
mich,
Me
haces
sentir
orgulloso
Du
machst
mich
stolz,
Y
me
encanta
que
todos
sepan
que
eres
mío.
Und
ich
liebe
es,
dass
alle
wissen,
dass
du
mein
bist.
Mediano,
no
dejes
nunca
jamás
de
reír,
Mittlerer,
hör
niemals
auf
zu
lachen,
Sabes
que
el
sol
no
brilla
si
tu
lloras
Du
weißt,
die
Sonne
scheint
nicht,
wenn
du
weinst,
Y
nada
en
el
mundo
es
igual
sin
t//i.
Und
nichts
auf
der
Welt
ist
dasselbe
ohne
d//ich.
Sabes
que
el
sol
no
brilla
si
tu
lloras
Du
weißt,
die
Sonne
scheint
nicht,
wenn
du
weinst,
Y
nada,
nada
en
el
mundo
es
igual
sin
ti.
Und
nichts,
nichts
auf
der
Welt
ist
dasselbe
ohne
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vidal Roloff Marcos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.