Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Cantar de Nuva
Das Lied von Nuva
Somos
arboles
desnudos
en
la
nieve
Wir
sind
nackte
Bäume
im
Schnee
Esperando
que
el
amanecer
nos
descongele
Warten,
dass
der
Sonnenaufgang
uns
auftaut
Y
el
que
más
y
el
que
menos
esconde
Und
jeder
mehr
oder
weniger
verbirgt
Alguna
herida
bajo
la
corteza
fría
Eine
Wunde
unter
der
kalten
Rinde
Se
intercambian
sonrisas
y
gestos
de
sombrero
Wir
tauschen
Lächeln
und
Höflichkeiten
aus
Mientras
el
corazón
estornuda
a
bajo
cero
Während
das
Herz
bei
Minusgraden
niest
Deseando
que
el
día
nos
traiga
en
una
mano
Und
sich
sehnend
wünscht,
der
Tag
möge
uns
bringen
La
caricia
del
verano
Die
zärtliche
Berührung
des
Sommers
Y
resulta
que
tú
nos
conoces
paso
a
paso
Und
doch
kennst
du
uns
Schritt
für
Schritt
Cada
milímetro
de
miedo,
cada
gramo
del
fracaso
Jeden
Millimeter
Angst,
jedes
Gramm
Scheitern
Y
te
acercas
de
pronto
por
nuestro
invernadero
Und
du
kommst
plötzlich
in
unser
Gewächshaus
Para
grabarnos
un
mensaje,
con
tu
formón
de
carpintero
Um
uns
eine
Botschaft
mit
deinem
Stechbeitel
einzuritzen
Y
repetimos
como
el
viejo
pescador
Und
wir
wiederholen
wie
der
alte
Fischer
¿A
quién
iremos?
Zu
wem
sollen
wir
gehen?
Hemos
avanzado,
nuestra
fuerza
es
aún
mayor
Wir
sind
vorangekommen,
unsere
Kraft
ist
noch
größer
Y
no
hemos
conseguido
atenuar
nuestro
dolor
Doch
haben
wir
unseren
Schmerz
nicht
lindern
können
Nos
contemplan
siglos
intentando
sobrevivir
Jahrhunderte
beobachten
uns
beim
Überlebenskampf
Somos
gladiadores,
la
consigna
es
resistir
Wir
sind
Gladiatoren,
die
Parole
lautet
Widerstand
Unos
viven
la
abundancia,
otros
mueren
en
soledad
Manche
leben
in
Fülle,
andere
sterben
einsam
Unos
rién,
otros
lloran,
unos
se
rebelan,
otros
se
conforman
Manche
lachen,
manche
weinen,
manche
rebellieren,
manche
fügen
sich
Y
se
besa
la
desgracia
con
la
suerte
la
vida
con
la
muerte
Und
das
Unglück
küsst
das
Glück,
das
Leben
küsst
den
Tod
En
esta
eterna
búsqueda
de
paz,
este
clamor
por
libertad
In
dieser
ewigen
Suche
nach
Frieden,
diesem
Ruf
nach
Freiheit
Y
resultas
que
tú,
nos
esperas
cada
día
Und
doch
wartest
du
täglich
auf
uns
Y
nos
dibujas
mil
paisajes
Zeichnest
uns
tausend
Landschaften
Nos
insinúas
melodías
Flüsterst
uns
Melodien
zu
Y
hasta
a
veces
te
acercas
por
nuestro
invernadero
Und
manchmal
kommst
du
in
unser
Gewächshaus
Para
grabarnos
un
mensaje
Um
uns
eine
Botschaft
einzuritzen
Con
tu
formol
de
carpintero
Mit
deinem
Stechbeitel
als
Zimmermann
Y
nos
sentimos
como
el
viejo
pescador
Und
wir
fühlen
uns
wie
der
alte
Fischer
(¿A
quién
iremos?)
(Zu
wem
sollen
wir
gehen?)
(¿A
quién
iremos?)
(Zu
wem
sollen
wir
gehen?)
(¿A
quién
iremos?)
(Zu
wem
sollen
wir
gehen?)
(¿A
quién
iremos?)
(Zu
wem
sollen
wir
gehen?)
(¿A
quién
iremos?)
(Zu
wem
sollen
wir
gehen?)
¿Si
no
es
a
ti?,¿a
quién
iremos?
Wenn
nicht
zu
dir,
zu
wem
sollen
wir
gehen?
Si
solo
tú
tienes
palabras
de
vida
Nur
du
hast
Worte
des
Lebens
¿A
quién?,
¿a
quién
iremos?
Zu
wem,
zu
wem
sollen
wir
gehen?
Si
no
es
a
ti
señor,
si
solo
tu
nos
das
la
vida
Wenn
nicht
zu
dir,
Herr,
nur
du
schenkst
uns
Leben
Solo
en
ti
está
el
descanso
Nur
bei
dir
ist
die
Ruhe
Y
si
no
es
a
ti,
¿a
quién?,
¿a
quién?,
iremos?
Und
wenn
nicht
zu
dir,
zu
wem,
zu
wem
sollen
wir
gehen?
¿A
quién
Iremos?
Zu
wem
sollen
wir
gehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcos Roloff Vidal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.