Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quién
sabrá,
lo
que
queda,
Wer
weiß,
was
übrig
bleibt,
Que
caminos,
que
tiempos
vendrá
a
partir
de
aquí.
Welche
Wege,
welche
Zeiten
von
nun
an
kommen.
Si
tú
me
concedieras,
Wenn
du
mir
gewährst,
Una
sola
oración,
un
deseo
profundo
en
mí.
Ein
einziges
Gebet,
einen
tiefen
Wunsch
in
mir.
Sólo
quiero
conocerte,
Ich
will
dich
nur
kennen,
Ser
más
tuyo,
vivir
a
tu
vera
siempre.
Mehr
dein
sein,
stets
an
deiner
Seite
leben.
No
te
pido
nada
más,
Ich
bitte
um
nichts
mehr,
Que
ser
fiel
hasta
el
final,
Als
treu
bis
ans
Ende
zu
sein,
A
ser
íntegro
y
sincero,
hazme
puro
y
verdadero;
Aufrichtig
und
ganz,
mach
mich
rein
und
wahrhaftig;
No
te
pido
nada
más.
Ich
bitte
um
nichts
mehr.
Aquí
estoy,
he
venido,
Hier
bin
ich,
ich
kam,
Porque
sólo
con
verte
ya
ocurre
un
milagro
en
mí.
Denn
schon
dein
Anblick
bewirkt
ein
Wunder
in
mir.
Mírame,
radiografíame,
Schau
mich
an,
durchleuchte
mich,
Rómpeme
si
hace
falta
y
después
hazme
renacer.
Brich
mich,
wenn
nötig,
und
lass
mich
neu
entstehen.
Que
otros
disfruten
oro
y
placer,
Andere
mögen
Gold
und
Lust
genießen,
Tú
moldéame,
haz
de
mí
lo
que
prefieras.
Forme
du
mich,
mach
aus
mir,
was
du
willst.
No
te
pido
nada
más,
Ich
bitte
um
nichts
mehr,
Que
el
honor
de
tu
verdad.
Als
die
Ehre
deiner
Wahrheit.
Que
jamás
traiga
vituperio
a
tu
nombre
o
al
evangelio,
Dass
ich
nie
Schmach
bringe
über
deinen
Namen
oder
das
Evangelium,
No
te
pido
nada
más.
Ich
bitte
um
nichts
mehr.
No
te
pido
nada
más,
Ich
bitte
um
nichts
mehr,
Que
ser
luz,
ser
sal,
ser
pan;
Als
Licht,
Salz,
Brot
zu
sein;
Al
caído
darle
aliento,
ser
tu
agua
al
sediento,
Dem
Gefallenen
Atem
geben,
dein
Wasser
für
den
Dürstenden,
///no
te
pido
nada
más///.
///ich
bitte
um
nichts
mehr///.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vidal Roloff Marcos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.