Marcus Viana - Entre Dos Mundos - перевод текста песни на немецкий

Entre Dos Mundos - Marcus Vianaперевод на немецкий




Entre Dos Mundos
Zwischen Zwei Welten
PrimeiraMente
Erstens
E eu andei por vielas do sul nem tão estreitas assim assoalho e carpete.
Und ich ging durch Gassen im Süden, nicht so eng, Dielen und Teppich.
Do jeito que tinha que ser, umas mulheres perfeitas assim...
So wie es sein musste, einige so perfekte Frauen...
Visão é visão, situações são outra fita!
Vision ist Vision, Situationen sind ein anderer Film!
Na bica umas vidas ganhando merreca por fita cassete
An der Quelle verdienen einige Leben Krümel für Kassettebänder
Faz de manhã e as 10h e quente
Morgens 0 Grad und um 10 Uhr verdammt heiß
Desde que era uma ponte e um rio até o verde do leste...
Von einer Brücke und einem Fluss bis zum Grün des Ostens...
E eu acordei com o sol entre as nuvens, nem tão bem feitas assim desenhando um futuro incerto
Und ich wachte mit der Sonne zwischen Wolken auf, nicht so schön gezeichnet, zeichnete eine ungewisse Zukunft
Ta com umas gramas, o quintal elevado, a visão do alto e o labrador bege
Hast ein paar Gramm, den erhöhten Hof, den Blick von oben und den beigen Labrador
Humildade da gente, sempre fez ganhar o mundo, o mundo que a gente sempre sonhou nosso encontro de 40 anos, mas agente esquece.
Unsere Demut ließ uns immer die Welt gewinnen, die Welt, von der wir immer träumten, unser Wiedersehen nach 40 Jahren, aber wir vergessen.
Porque são uns coquetéis e uns becks
Denn es sind Cocktails und Joints
Opiniões que não servem
Meinungen, die nichts taugen
Investigações que nos levem ao nada, sujeira nas águas
Ermittlungen, die ins Nichts führen, Schmutz im Wasser
Tudo a mesma merda população erra desarmados na guerra atacando de faca
Alles der gleiche Scheiß, Bevölkerung irrt, waffenlos im Krieg und angreifend mit Messern
E eu deixei um dinheiro mãe, viaja... Um beijo na gata!
Und ich hab Geld dagelassen, Mama... Reise! Ein Kuss für die Süße!
Brindando sangue, sangrando champagne, bebe o sangue e ataca
Blut toasten, Champagner blutend, trink das Blut und greif an
Na brisa de você memo, dna de veneno então seja assim:
Im Rausch deiner selbst, DNA aus Gift, also sei einfach so:
Aqui quem morre, morre! E vive quem mata
Wer hier stirbt, stirbt! Und nur wer tötet, lebt
Essa é a regra, é o game, esteja afim chapa.
Das ist die Regel, ist das Spiel, sei dabei, Kumpel.
Era uma cidade de calma, italianada
Es war eine Stadt der Ruhe, italienisch geprägt
E são garotas, bebidas e cartas
Und es sind nur Mädchen, Getränke und Karten
Bebidas de graça, um vinho mazon eu bebia sem taça
Kostenlose Drinks, einen Mazon-Wein trank ich ohne Glas
Fumaça de canto enquanto eu te via sentada
Rauch aus der Ecke, während ich dich sitzen sah
Eu ganhei a vida é o blefe pra achar que eu não teria nada.
Ich hab das Leben gewonnen, es ist ein Bluff zu glauben, ich hätte nichts.
Não espero juntar na poupança, a mente alcança o que pensa na vida
Ich erwarte nicht, auf dem Sparbuch zu sparen, der Geist erreicht, woran er im Leben denkt
Digo na batida e batizo os demônios no copo de quilmes.
Sage es im Beat und taufe die Dämonen im Quilmes-Becher.
Um trago do camel, Deus do céu. Porque ce faz isso gata, ta bom, ta bom... (mano não ta ficando dahora isso aí)
Ein Zug von Camel, Gott im Himmel. Warum tust du das, Süße? Okay, okay... (Alter, das wird hier nicht cool)
Aviso pro povo perigo está próximo, estudo prum futuro próspero
Ich warne die Leute, Gefahr ist nah, lerne für eine wohlhabende Zukunft
Mundo dos loucos criando vida até nos becos inóspitos
Welt der Verrückten, die selbst in unwirtlichen Gassen Leben schafft
Observei tudo de um microscópio, cada dia vivendo um episódio
Ich beobachtete alles durch ein Mikroskop, lebe jeden Tag eine Episode
Glória é vitória sem ódio, sódio
Ruhm ist Sieg ohne Hass, Natrium
Diga qual foi diagnóstico? Óbvio thc no óleo.
Sag, was war die Diagnose? Offensichtlich THC im Öl.
Mexendo com o psicológico
Spiel mit dem Psychologischen
Sem din e os corre como!?
Ohne Kohle und die Korren wie!?
Eu lembro como se fosse ontem, as rimas que eu trouxe contém
Ich erinnere mich, als wäre es gestern, die Reime, die ich brachte, enthalten
Bem mais que palavras jogadas na folha, minha vida minha escolhe pra ontem
Viel mehr als aufs Blatt geworfene Worte, mein Leben meine Wahl für gestern
Eu vazo antes que eles me encontrem, antes que eles me contem
Ich verdufte, bevor sie mich finden, bevor sie mir erzählen
O que eu não quero saber, guarda pra você suas contradições que me afrontem
Was ich nicht wissen will, behalt deine Widersprüche, die mich beleidigen
Não é de ontem, talibã, talismã vai saber
Ist nicht von gestern, Taliban, Talisman, wer weiß
loucura vestida em prazer, psicose, neurose, porque
Nur Wahnsinn gekleidet in Vergnügen, Psychose, Neurose, weil
Caralho eu não falho no jogo, minha baga, meu gorro to pronto.
Verdammt, ich versage nicht im Spiel, meine Beere, meine Mütze, ich bin bereit.
Cobrança que vem sem desconto
Belastung kommt ohne Rabatt
Pagou de pa e fez papel de tonto, pronto, porra!
Spielte den Harten und machte sich zum Depp, na also, verdammt!
Resposta sem perguntas vindo, são como conselhos divinos
Antworten ohne Fragen zu kommen, sind wie göttliche Ratschläge
Destino palavra engraçada, da o troco na hora do nada e sai rindo
Schicksal, lustiges Wort, zahl zurück in der Stunde des Nichts und geh lachend
Propostas pras outros caminhos, cobrança nisso, naquilo.
Angebote für andere Wege, Belastung hierin, darin.
Mas é sem vacilo, se moscar é milho e pra isso nem conta comigo chapa
Aber ohne Fehltritt, wenn du nicht aufpasst, bist du Matsch, und dafür zähl nicht auf mich, Kumpel





Авторы: Marcus Viana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.