Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre Dos Mundos
Zwischen Zwei Welten
E
eu
andei
por
vielas
do
sul
nem
tão
estreitas
assim
assoalho
e
carpete.
Und
ich
ging
durch
Gassen
im
Süden,
nicht
so
eng,
Dielen
und
Teppich.
Do
jeito
que
tinha
que
ser,
umas
mulheres
perfeitas
assim...
So
wie
es
sein
musste,
einige
so
perfekte
Frauen...
Visão
é
visão,
situações
são
outra
fita!
Vision
ist
Vision,
Situationen
sind
ein
anderer
Film!
Na
bica
umas
vidas
ganhando
merreca
por
fita
cassete
An
der
Quelle
verdienen
einige
Leben
Krümel
für
Kassettebänder
Faz
0°
de
manhã
e
as
10h
e
mó
quente
Morgens
0 Grad
und
um
10
Uhr
verdammt
heiß
Desde
que
era
uma
ponte
e
um
rio
até
o
verde
do
leste...
Von
einer
Brücke
und
einem
Fluss
bis
zum
Grün
des
Ostens...
E
eu
acordei
com
o
sol
entre
as
nuvens,
nem
tão
bem
feitas
assim
desenhando
um
futuro
incerto
Und
ich
wachte
mit
der
Sonne
zwischen
Wolken
auf,
nicht
so
schön
gezeichnet,
zeichnete
eine
ungewisse
Zukunft
Ta
com
umas
gramas,
o
quintal
elevado,
a
visão
lá
do
alto
e
o
labrador
bege
Hast
ein
paar
Gramm,
den
erhöhten
Hof,
den
Blick
von
oben
und
den
beigen
Labrador
Humildade
da
gente,
sempre
fez
ganhar
o
mundo,
o
mundo
que
a
gente
sempre
sonhou
nosso
encontro
de
40
anos,
mas
agente
esquece.
Unsere
Demut
ließ
uns
immer
die
Welt
gewinnen,
die
Welt,
von
der
wir
immer
träumten,
unser
Wiedersehen
nach
40
Jahren,
aber
wir
vergessen.
Porque
são
uns
coquetéis
e
uns
becks
Denn
es
sind
Cocktails
und
Joints
Opiniões
que
não
servem
Meinungen,
die
nichts
taugen
Investigações
que
nos
levem
ao
nada,
sujeira
nas
águas
Ermittlungen,
die
ins
Nichts
führen,
Schmutz
im
Wasser
Tudo
a
mesma
merda
população
erra
desarmados
na
guerra
atacando
de
faca
Alles
der
gleiche
Scheiß,
Bevölkerung
irrt,
waffenlos
im
Krieg
und
angreifend
mit
Messern
E
eu
deixei
um
dinheiro
mãe,
viaja...
Um
beijo
na
gata!
Und
ich
hab
Geld
dagelassen,
Mama...
Reise!
Ein
Kuss
für
die
Süße!
Brindando
sangue,
sangrando
champagne,
bebe
o
sangue
e
ataca
Blut
toasten,
Champagner
blutend,
trink
das
Blut
und
greif
an
Na
brisa
de
você
memo,
dna
de
veneno
então
seja
assim:
Im
Rausch
deiner
selbst,
DNA
aus
Gift,
also
sei
einfach
so:
Aqui
quem
morre,
morre!
E
só
vive
quem
mata
Wer
hier
stirbt,
stirbt!
Und
nur
wer
tötet,
lebt
Essa
é
a
regra,
é
o
game,
esteja
afim
chapa.
Das
ist
die
Regel,
ist
das
Spiel,
sei
dabei,
Kumpel.
Era
uma
cidade
de
calma,
italianada
Es
war
eine
Stadt
der
Ruhe,
italienisch
geprägt
E
são
só
garotas,
bebidas
e
cartas
Und
es
sind
nur
Mädchen,
Getränke
und
Karten
Bebidas
de
graça,
um
vinho
mazon
eu
bebia
sem
taça
Kostenlose
Drinks,
einen
Mazon-Wein
trank
ich
ohne
Glas
Fumaça
de
canto
enquanto
eu
te
via
sentada
Rauch
aus
der
Ecke,
während
ich
dich
sitzen
sah
Eu
ganhei
a
vida
é
o
blefe
pra
achar
que
eu
não
teria
nada.
Ich
hab
das
Leben
gewonnen,
es
ist
ein
Bluff
zu
glauben,
ich
hätte
nichts.
Não
espero
juntar
na
poupança,
a
mente
alcança
o
que
pensa
na
vida
Ich
erwarte
nicht,
auf
dem
Sparbuch
zu
sparen,
der
Geist
erreicht,
woran
er
im
Leben
denkt
Digo
na
batida
e
batizo
os
demônios
no
copo
de
quilmes.
Sage
es
im
Beat
und
taufe
die
Dämonen
im
Quilmes-Becher.
Um
trago
do
camel,
Deus
do
céu.
Porque
ce
faz
isso
gata,
ta
bom,
ta
bom...
(mano
não
ta
ficando
dahora
isso
aí)
Ein
Zug
von
Camel,
Gott
im
Himmel.
Warum
tust
du
das,
Süße?
Okay,
okay...
(Alter,
das
wird
hier
nicht
cool)
Aviso
pro
povo
perigo
está
próximo,
estudo
prum
futuro
próspero
Ich
warne
die
Leute,
Gefahr
ist
nah,
lerne
für
eine
wohlhabende
Zukunft
Mundo
dos
loucos
criando
vida
até
nos
becos
inóspitos
Welt
der
Verrückten,
die
selbst
in
unwirtlichen
Gassen
Leben
schafft
Observei
tudo
de
um
microscópio,
cada
dia
vivendo
um
episódio
Ich
beobachtete
alles
durch
ein
Mikroskop,
lebe
jeden
Tag
eine
Episode
Glória
é
vitória
sem
ódio,
sódio
Ruhm
ist
Sieg
ohne
Hass,
Natrium
Diga
qual
foi
diagnóstico?
Óbvio
thc
no
óleo.
Sag,
was
war
die
Diagnose?
Offensichtlich
THC
im
Öl.
Mexendo
com
o
psicológico
Spiel
mit
dem
Psychologischen
Sem
din
e
os
corre
como!?
Ohne
Kohle
und
die
Korren
wie!?
Eu
lembro
como
se
fosse
ontem,
as
rimas
que
eu
trouxe
contém
Ich
erinnere
mich,
als
wäre
es
gestern,
die
Reime,
die
ich
brachte,
enthalten
Bem
mais
que
palavras
jogadas
na
folha,
minha
vida
minha
escolhe
pra
ontem
Viel
mehr
als
aufs
Blatt
geworfene
Worte,
mein
Leben
meine
Wahl
für
gestern
Eu
vazo
antes
que
eles
me
encontrem,
antes
que
eles
me
contem
Ich
verdufte,
bevor
sie
mich
finden,
bevor
sie
mir
erzählen
O
que
eu
não
quero
saber,
guarda
pra
você
suas
contradições
que
me
afrontem
Was
ich
nicht
wissen
will,
behalt
deine
Widersprüche,
die
mich
beleidigen
Não
é
de
ontem,
talibã,
talismã
vai
saber
Ist
nicht
von
gestern,
Taliban,
Talisman,
wer
weiß
Só
loucura
vestida
em
prazer,
psicose,
neurose,
porque
Nur
Wahnsinn
gekleidet
in
Vergnügen,
Psychose,
Neurose,
weil
Caralho
eu
não
falho
no
jogo,
minha
baga,
meu
gorro
to
pronto.
Verdammt,
ich
versage
nicht
im
Spiel,
meine
Beere,
meine
Mütze,
ich
bin
bereit.
Cobrança
que
vem
sem
desconto
Belastung
kommt
ohne
Rabatt
Pagou
de
pa
e
fez
papel
de
tonto,
pronto,
porra!
Spielte
den
Harten
und
machte
sich
zum
Depp,
na
also,
verdammt!
Resposta
sem
perguntas
vindo,
são
como
conselhos
divinos
Antworten
ohne
Fragen
zu
kommen,
sind
wie
göttliche
Ratschläge
Destino
palavra
engraçada,
da
o
troco
na
hora
do
nada
e
sai
rindo
Schicksal,
lustiges
Wort,
zahl
zurück
in
der
Stunde
des
Nichts
und
geh
lachend
Propostas
pras
outros
caminhos,
cobrança
nisso,
naquilo.
Angebote
für
andere
Wege,
Belastung
hierin,
darin.
Mas
é
sem
vacilo,
se
moscar
é
milho
e
pra
isso
nem
conta
comigo
chapa
Aber
ohne
Fehltritt,
wenn
du
nicht
aufpasst,
bist
du
Matsch,
und
dafür
zähl
nicht
auf
mich,
Kumpel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcus Viana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.