Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los
quinquilleros
ya
no
me
quieren
Die
Kesselflicker
wollen
mich
nicht
mehr
Y
los
murciélagos
nunca
me
vienen
a
ver
Und
die
Fledermäuse
besuchen
mich
niemals
Y
las
nieves
de
ayer
platearon
mis
sienes
Der
Schnee
von
gestern
überzog
meine
Schläfen
silbern
Igual
que
a
Gardel,
y
este
hielo
Wie
bei
Gardel,
und
dieses
Eis
Que
contigo
no
sabe
qué
hacer
Das
mit
dir
nicht
weiß,
was
es
tun
soll
Si
fundirse
o
volverse
a
romper
Ob
schmelzen
oder
wieder
zerbrechen
Me
ha
vestido
de
miedo
Hüllt
mich
in
Angst
Por
eso
cimento
mis
pies
Darum
verankere
ich
meine
Füße
Los
pregoneros
me
andan
buscando
Die
Ausrufer
suchen
nach
mir
Las
hojiblancas
están
que
no
viven
por
ver
Die
Olivenerntemaschinen
vergehen
fast
vor
Neugier
Si
me
tiro
del
tren,
colmado
de
tumbos
Ob
ich
aus
dem
holprigen
Zug
springe
Y
vuelvo
a
volver
a
su
lado
Und
wieder
zurückkehre
an
ihre
Seite
Como
un
pródigo
arroyo
de
ron
Wie
ein
verschwenderischer
Rumfluss
Que
se
seque
al
sentir
su
calor
Der
vertrocknet
bei
ihrer
Hitze
Que
agusane
las
horas
Der
die
Stunden
auszehrt
Y
al
cielo
le
arranque
el
faldón
Und
dem
Himmel
den
Saum
entreißt
Y
me
he
sentado
a
la
mesa
Und
ich
setzte
mich
an
den
Tisch
De
aquellos
que
besan
por
última
vez
Derer,
die
zum
letzten
Mal
küssen
Regalando
pavesas
que
incendian
la
piel
Schenken
Funkenregen,
der
die
Haut
entzündet
Muriendo
de
sed
Verdurstend
Que
han
robado
a
la
luna
Die
dem
Mond
seine
Decke
Su
manta
y
su
cuna
por
verme
crecer
Und
Wiege
raubten,
um
mein
Wachsen
zu
sehn
Sin
prisa
ninguna
Ohne
jede
Eile
El
gallinero
quererme
quiere
Der
Hühnerstall
will
mich
lieben
Yo
no
me
dejo
y,
de
lejos,
lo
escucho
latir
Ich
lass
nicht
mit
mir
reden,
hör
sein
Klopfen
von
fern
Que
si
solo
me
vi
no
fue
por
bellaco
Dass
wenn
ich
allein
blieb,
nicht
aus
List
war
Que
fue
por
cerril
y
agorero
Sondern
Starrsinn
und
Vorahnung
Y,
aunque
quise
cambiar
de
color
Und
obwohl
ich
die
Farbe
wechseln
wollte
Las
agujas
dijeron
que
no
Widersprachen
die
Nadeln
Que
nací
ceniciento
y
será
Dass
ich
aschengeboren
bin
und
Cenicienta
mi
voz
Asche
bleibt
meine
Stimme
Y
me
he
sentado
a
la
mesa
Und
ich
setzte
mich
an
den
Tisch
De
aquellos
que
besan
por
última
vez
Derer,
die
zum
letzten
Mal
küssen
Regalando
pavesas
que
incendian
la
piel
Schenken
Funkenregen,
der
die
Haut
entzündet
Muriendo
de
sed
Verdurstend
Que
han
robado
a
la
luna
Die
dem
Mond
seine
Decke
Su
manta
y
su
cuna
por
verme
crecer
Und
Wiege
raubten,
um
mein
Wachsen
zu
sehn
Sin
prisa
ninguna
Ohne
jede
Eile
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alen Ayerdi, César Ramallo, David Diaz, Eduardo Beaumont, Jose Carlos Romero Lorente
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.