Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te voy a decir la verdad
Ich werde dir die Wahrheit sagen
Mi
cabeza
es
una
gruta
por
tapiar
Mein
Kopf
ist
eine
Höhle,
die
zugemauert
werden
soll
Una
alfombra
de
navajas
Ein
Teppich
aus
Messern
Un
solar
hambriento
de
trigo
Ein
brachliegendes
Feld,
hungrig
nach
Weizen
Sopa
boba
que
se
me
atraganta
Dumme
Suppe,
an
der
ich
ersticke
Una
loba
que
no
me
amamantará
Eine
Wölfin,
die
mich
nicht
stillen
wird
Un
árbol
caído
Ein
gefällter
Baum
Es
un
vertedero,
una
poza,
una
espita
Er
ist
eine
Müllhalde,
ein
Tümpel,
ein
Ventil
El
verso
certero
que
no
necesitas
tener
Der
treffende
Vers,
den
du
nicht
brauchst
Bullendo
en
la
cama
Der
im
Bett
brodelt
También
es
un
Cristo
al
revés
Auch
ein
umgedrehter
Christus
Corneja
y
cimbel
Krähe
und
Lockvogel
La
huella
del
hombre
que
no
quise
ser
Die
Spur
des
Mannes,
der
ich
nicht
sein
wollte
La
pura
desgana
Die
reine
Lustlosigkeit
Y
cuando
campanea
te
dice
al
oído
Und
wenn
er
läutet,
flüstert
er
dir
ins
Ohr
"Llórame
como
es
debido
"Weine
mir
richtig
Cuando
me
еches
a
faltar"
Wenn
du
mich
vermisst"
Maldice
a
las
polillas
que
no
la
cortеjan
Verflucht
die
Motten,
die
sie
nicht
umschwärmen
Que
a
solas
la
dejan
sentir
Die
sie
allein
lassen,
zu
fühlen
Cómo
hierve
entre
oreja
y
oreja
Wie
es
zwischen
den
Ohren
brodelt
Un
río
maloliente
que
se
despereza
Ein
stinkender
Fluss,
der
sich
reckt
Que
vuelve
de
nuevo
a
teñir
Der
erneut
beginnt
zu
färben
De
azabache
su
antigua
tristeza
Seine
alte
Trauer
mit
Pechschwarz
Mi
cabeza
es
el
balcón
de
un
lupanar
Mein
Kopf
ist
der
Balkon
eines
Bordells
Una
tromba
de
licor,
un
cigarral
Ein
Strudel
aus
Schnaps,
ein
Weingut
Un
bronco
ladrido
Ein
heiseres
Bellen
Una
almena
que
se
desmorona
Eine
Zinne,
die
zerbröckelt
La
corola
que
se
empieza
a
desgastar
Eine
Blüte,
die
beginnt
zu
verblassen
Un
monstruo
vencido
Ein
besiegtes
Monster
Y
cuando
campanea
te
dice
al
oído
Und
wenn
er
läutet,
flüstert
er
dir
ins
Ohr
"Llórame
como
es
debido
"Weine
mir
richtig
Cuando
me
eches
a
faltar"
Wenn
du
mich
vermisst"
Maldice
a
las
polillas
que
no
la
cortejan
Verflucht
die
Motten,
die
sie
nicht
umschwärmen
Que
a
solas
la
dejan
sentir
Die
sie
allein
lassen,
zu
fühlen
Cómo
hierve
entre
oreja
y
oreja
Wie
es
zwischen
den
Ohren
brodelt
Un
río
maloliente
que
se
despereza
Ein
stinkender
Fluss,
der
sich
reckt
Que
vuelve
de
nuevo
a
teñir
Der
erneut
beginnt
zu
färben
De
azabache
su
antigua
tristeza
Seine
alte
Trauer
mit
Pechschwarz
Mi
cabeza
es
donde
nadie
quiere
entrar
Mein
Kopf
ist,
wo
niemand
eintreten
will
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alen Ayerdi, César Ramallo, David Diaz, Eduardo Beaumont, Jose Carlos Romero Lorente
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.