Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
cristal
de
mi
pecera
tan
sólo
lo
ensucias
tú,
Das
Glas
meines
Aquariums,
nur
du
machst
es
schmutzig,
Cuando
dices:
Romero,
qué
solo
estás,
Wenn
du
sagst:
Romero,
wie
einsam
du
bist,
No
es
pa
tanto,
haz
el
favor,
abre
la
luz
y
cierra
el
gas,
Ist
nicht
so
schlimm,
tu
mir
den
Gefallen,
mach
das
Licht
an
und
dreh
das
Gas
zu,
Que
se
van
los
churretes
de
sudor
del
ataúd,
Damit
die
Schweißspuren
vom
Sarg
verschwinden,
Y
el
olor
de
cantaores
al
llorar,
Und
der
Geruch
der
Sänger
beim
Weinen,
Y
mi
luna
de
Jaén
baja
de
luto
a
caminar,
Und
mein
Mond
von
Jaén
kommt
in
Trauer
herunter,
um
zu
wandeln,
Aceitunero
el
sol,
Olivenbauer
die
Sonne,
Y
el
cante
de
ese
grajo
que
en
mi
garganta
no
quiere
anidar,
Und
der
Gesang
dieser
Krähe,
der
in
meiner
Kehle
nicht
nisten
will,
Aceitunero
yo,
Olivenbauer
ich,
Si
un
día
fui
camino,
pues
hoy
muele
molino,
y
a
rodar,
Wenn
ich
einst
ein
Weg
war,
dann
mahlt
heute
die
Mühle,
und
weiter
geht's,
Aceitunero
el
sol,
Olivenbauer
die
Sonne,
Con
dientes
en
las
botas,
mordiendo
a
las
gaviotas
al
pisar,
Mit
Zähnen
in
den
Stiefeln,
die
Möwen
beißend,
wenn
ich
auftrete,
Vareando
poetas
para
hacerlos
hablar,
Dichter
schlagend,
damit
sie
sprechen,
El
morral
donde
guardo
lo
que
he
sido
se
perdió
Der
Beutel,
in
dem
ich
bewahrte,
was
ich
war,
ging
verloren
Con
los
callos
del
mango
de
la
sartén,
Mit
den
Schwielen
am
Griff
der
Pfanne,
Mis
alhajas,
mi
mortaja,
con
todo
lo
que
ahora
me
da
igual,
Mein
Schmuck,
mein
Leichentuch,
mit
allem,
was
mir
jetzt
egal
ist,
Me
quedó
una
rienda
hecha
en
cuero
de
tu
piel,
Mir
blieb
ein
Zügel
aus
dem
Leder
deiner
Haut,
El
fragor
de
chiribitas
al
mirar,
Das
Getöse
der
Sternschnuppen
beim
Anblick,
Unos
pies
de
enredadera
y
ratoneras
para
el
despertar,
Füße
aus
Schlingpflanzen
und
Mausefallen
für
das
Erwachen,
Aceitunero
el
sol,
Olivenbauer
die
Sonne,
Que
prende
los
fogones
del
pecho
del
que
lo
quiere
mirar,
Die
die
Feuer
in
der
Brust
dessen
entzündet,
der
sie
ansehen
will,
Aceitunero
yo,
Olivenbauer
ich,
Llenitos
los
bolsillos
de
aromas
de
membrillo
y
de
galán,
Die
Taschen
voll
mit
Düften
von
Quitten
und
Galan,
Aceitunero
el
sol,
Olivenbauer
die
Sonne,
Muriendo
a
las
mañanas
cayendo
de
su
rama
a
mi
trigal,
Die
morgens
stirbt,
wenn
sie
von
ihrem
Ast
auf
mein
Weizenfeld
fällt,
Para
hacerme
una
lumbre,
Um
mir
ein
Feuer
zu
machen,
Aceitunero
el
sol,
Olivenbauer
die
Sonne,
Que
se
acuesta
en
los
mares
y
siempre
le
quitan
algún
retal,
Die
sich
in
den
Meeren
niederlegt
und
der
immer
ein
Stück
Stoff
gestohlen
wird,
Aceitunero
yo,
Olivenbauer
ich,
Que
asusto
a
la
simiente
con
mi
voz
de
aguardiente
al
acunar,
Der
die
Saat
mit
meiner
Schnapsstimme
erschreckt,
wenn
ich
sie
in
den
Schlaf
wiege,
Aceitunero
el
sol,
Olivenbauer
die
Sonne,
El
árbol
de
pesares
que
nunca
deja
ver
el
robledal,
Der
Baum
der
Leiden,
der
den
Eichenwald
nie
sehen
lässt,
Aceitunero
soy,
Olivenbauer
bin
ich,
Y
los
sacos
no
dan
abasto
de
olores,
Und
die
Säcke
reichen
nicht
aus
für
all
die
Gerüche,
De
sillas
de
anea,
de
tantos
sudores,
Von
Binsen-Stühlen,
von
so
viel
Schweiß,
De
anís
y
pestiños,
de
lechos
de
almendra,
Von
Anis
und
Krapfen,
von
Mandelbetten,
De
bolas
de
enebro,
de
más
corazones,
Von
Wacholderkugeln,
von
noch
mehr
Herzen,
No
caben
más
gatos
con
sus
cascabeles,
Es
passen
keine
Katzen
mehr
rein
mit
ihren
Glöckchen,
Con
sus
noches
muertas
para
que
las
vele,
Mit
ihren
toten
Nächten,
damit
ich
über
sie
wache,
No
cabe
ni
siquiera
la
luz
Es
passt
nicht
einmal
mehr
das
Licht
hinein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.