Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alfileres - Directo 2008
Nadeln - Live 2008
tengo
panzarriba
en
la
mirada,
ich
trage
den
Himmel
im
Blick,
para
coger
la
sisa
a
las
fachadas,
um
die
Ritzen
der
Fassaden
zu
packen,
que
duelen
como
duele
el
granizo
en
la
espalda,
die
schmerzen
wie
Hagel
auf
dem
Rücken,
Mil
quehaceres,
Tausend
Pflichten,
que
no
servirán
de
nada,
die
alle
nichts
nutzen
werden,
si
me
enturbio
con
el
alba
wenn
ich
mich
im
Morgengrauen
trübe,
cuando
las
caricias
mandan,
wo
Zärtlingen
das
Kommando
geben,
Y
no
hay
en
la
tierra
Und
es
gibt
auf
Erden
un
dolor
que
se
acicale
keinen
Schmerz,
der
sich
schmückt,
reflejao
en
los
ventanales
de
mi
casa,
gespiegelt
in
den
Fenstern
meines
Hauses,
de
mi
casa,
meines
Hauses,
puedo
comer
mierda
ich
kann
Scheiße
fressen
y
acostarme
en
los
portales
und
in
Toreingängen
schlafen,
si
a
la
noche
tengo
a
alguien
que
me
abraza,
wenn
nachts
jemand
da
ist,
der
mich
hält,
que
me
abraza,
der
mich
hält,
Si
la
hieren,
Wenn
sie
verletzt
wird,
y
yo
meto
el
hocico,
und
ich
meine
Schnauze
reinstecke,
dirá
que
no
lo
necesita,
sagt
sie,
sie
braucht
es
nicht,
con
la
sonrisa
más
bonita,
mit
dem
schönsten
Lächeln,
Y
no
hay
en
la
tierra
Und
es
gibt
auf
Erden
un
dolor
que
se
acicale
keinen
Schmerz,
der
sich
schmückt,
reflejao
en
los
ventanales
de
mi
casa,
gespiegelt
in
den
Fenstern
meines
Hauses,
de
mi
casa,
meines
Hauses,
puedo
comer
mierda
ich
kann
Scheiße
fressen
y
acostarme
en
los
portales
und
in
Toreingängen
schlafen,
si
a
la
noche
tengo
a
alguien
que
me
abraza,
wenn
nachts
jemand
da
ist,
der
mich
hält,
que
me
abraza,
der
mich
hält,
Solo
quiero
que
me
quieran,
Ich
will
nur
geliebt
werden,
como
tú,
como
tol
mundo,
wie
du,
wie
alle
Menschen,
deshaciendo
primaveras,
Frühlinge
auflösend,
enhebrando
los
segundos,
Sekunden
auffädelnd,
Y
no
hay
en
la
tierra
Und
es
gibt
auf
Erden
un
dolor
que
se
acicale
keinen
Schmerz,
der
sich
schmückt,
reflejao
en
los
ventanales
de
mi
casa,
gespiegelt
in
den
Fenstern
meines
Hauses,
de
mi
casa,
meines
Hauses,
puedo
comer
mierda
ich
kann
Scheiße
fressen
y
acostarme
en
los
portales
und
in
Toreingängen
schlafen,
si
a
la
noche
tengo
a
alguien
que
me
abraza,
wenn
nachts
jemand
da
ist,
der
mich
hält,
que
me
abraza.
der
mich
hält.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.