Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corazon de mimbre - Directo 2008
Сердце из лозы - Концерт 2008
Quieto
parao,
no
te
arrimes,
ya
son
demasiados
abriles
Стой,
не
подходи,
уже
слишком
много
весен
Para
tu
amanecer
desbocao,
mejor
que
me
olvides,
Для
твоего
бешеного
рассвета,
лучше
забудь
меня,
Yo
me
quedo
aquí
a
tender
mi
pena
al
sol
Я
останусь
тут
сушить
печаль
на
солнце,
En
la
cuerda
de
tender
desolación,
На
веревке
для
отчаянья,
Luego
empezaré
a
coser
tequieros
en
un
papel
Потом
начну
сшивать
«люблю»
на
листе,
Y
a
barrer
el
querer
con
los
pelos
de
un
pincel.
И
выметать
желанье
кисточкой
из
волос.
Y
en
cuanto
acabó
de
zurcir
las
heridas
de
И
когда
зашил
раны
от
Las
noches
mal
dormidas
llegué
yo
Бессонных
ночей,
пришел
я
Y
le
llené
de
flores
el
jergón
para
los
dos,
И
усыпал
цветами
ложе
для
нас
двоих,
Sin
espinas,
de
colores,
que
se
rieguen
Без
шипов,
ярких,
чтоб
цвели
Cuando
llore
y
cuando
no,
las
sulfatamos
И
в
слезах,
и
без,
поливали
их
Con
nuestro
sudor,
Нашим
потом,
Y
me
confesó,
cuando
quieras
arrancamos
que
И
призналась
мне:
«Уйдем,
когда
захочешь,»
—
En
las
líneas
de
la
mano
lo
leyó,
Прочла
по
линиям
руки,
Que
se
acabó
el
que
la
quemara
el
sol,
Что
конец
тому,
кто
сгорал
от
солнца,
Pero
se
asustó,
¡como
te
retumba
el
pecho!,
Но
испугалась:
«Как
бьется
твоя
грудь!»
Tranqui,
solo
es
mi
maltrecho
corazón,
«Тише,
это
мой
израненный
кровоточащий
орган,
Que
se
encabrita
cuando
oye
tu
voz,
Который
рвется,
услышав
твой
голос.»
¿Qué
coño
le
pasara
que
ya
no
sale
a
volar?
Что
с
ним,
черт
возьми,
почему
не
летит?
¿Tal
vez
le
mojó
las
plumas
el
relente
de
la
luna?
Может,
луна
сыростью
крылья
намочила?
Le
volvió
loca
el
sonío
de
las
gotas
de
rocío
Свела
с
ума
шепот
капель
росы,
Cuando
empieza
a
clarear
y
aún
no
se
ha
dormío
Когда
светает,
а
он
все
не
спит.
Y
me
enamoró,
aunque
era
un
hada
alada
y
И
влюбила
меня,
хоть
была
феей
крылатой,
Yo
seguía
siendo
nada
no
importó,
А
я
— ничем,
но
ей
было
плевать,
Eramos
parte
del
mismo
colchón
Мы
были
частью
одного
матраса,
Hasta
que
juró,"nos
querremos
mas
que
nadie
Пока
не
сказала:
«Любить
будем
крепче
всех,
Pa
que
no
corra
ni
el
aire
entre
tu
y
yo",
Чтоб
и
ветер
меж
нас
не
прошел»,
Sentí
que
me
iba
faltando
el
calor,
Я
почувствовал,
как
уходит
тепло.
Le
hizo
un
trato
al
colchón,
con
su
espuma
se
forró
Заключила
с
матрасом
сделку,
пеной
обтянула
El
corazón,
que
anoche
era
de
piedra
y
al
alba
era
Сердце,
что
ночью
было
камнем,
а
на
рассвете
—
De
mimbre
que
se
dobla
antes
que
partirse...
Лозой,
что
гнется,
но
не
ломается…
Amaneció,
la
vi
irse
sonriendo,
con
lo
puesto,
Рассвело,
уходила
смеясь,
с
тем,
что
на
ней,
Por
la
puerta
del
balcón,
el
pelo
al
viento
Через
балконную
дверь,
волосы
в
ветре,
Diciendome
adiós,
porque
decidió
que
ya
Махая
«прощай»,
решила,
что
Estaba
hasta
las
tetas
de
poetas
de
bragueta
y
revolcón,
Сытá
по
горло
поэтами
в
штанах
и
похабщиной,
De
trovadores
de
contenedor.
Бродячими
бардами
из
мусорных
баков.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.