Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Despellejo (En Vívo 2008)
Сдираю кожу (Живая запись 2008)
Rompo
las
aceras
en
cada
traspiés,
Я
разбиваю
тротуар
при
каждом
спотыкании,
¿qué
haces?,
ya
ves,
me
siento
tan
bien
что
делаешь?
Видишь,
мне
так
хорошо,
cuando
no
me
ves
hacer
mi
función,
когда
ты
не
видишь,
как
я
играю
свою
роль,
calcando
mi
piel
en
trozos
de
papel,
отпечатывая
свою
кожу
на
клочках
бумаги,
contar
las
baldosas
de
mi
habitación.
считаю
плитки
на
полу
своей
комнаты.
Cruzan
mi
semblante
en
alguna
ocasión
Иногда
по
моему
лицу
пробегает
ganas
de
abrazarme
a
la
sinrazon
желание
обнять
безумие,
si
tó
lo
que
miro
me
dice
que
no,
если
всё,
что
я
вижу,
говорит
мне
«нет»,
¿qué
es
de
tu
vida?,
me
alegro
de
verte
как
твои
дела?
Рад
тебя
видеть,
solo
como
nunca,
solo
como
siempre...
одинок,
как
никогда,
одинок,
как
всегда...
despellejo
un
corazón
en
las
zarzas
de
mi
voz
я
сдираю
сердце
в
колючках
моего
голоса,
y
me
mata
el
mismo
sol
que
a
ti
te
alumbra
y
me
comen
las
pulgas
и
меня
убивает
то
же
солнце,
что
светит
тебе,
а
меня
гложут
блохи,
dibujo
con
mis
manos
рисую
своими
руками
en
la
mañana
temprano
tus
ojitos
en
el
techo...
ранним
утром
твои
глазки
на
потолке...
Y
se
rompen
los
cristales
en
mi
pecho
И
стекла
разбиваются
в
моей
груди,
y
pienso
en
los
dos
al
compás
de
la
tos,
и
я
думаю
о
нас
под
звуки
кашля,
tan
mal
no
lo
he
hecho,
me
vi
a
cagar
en
dios,
не
так
уж
плохо
я
поступил,
я
посрал
на
бога,
tu
lo
sabes
bien,
que
le
voy
a
hacer,
ты
это
знаешь,
что
поделать,
si
no
me
hacen
caso
mis
pies,
если
мои
ноги
меня
не
слушают,
Solo
queda
contentarse
con
los
restos,
Остается
довольствоваться
объедками,
comerse
los
huevos
por
todos
aquellos
съесть
яйца
за
всех
тех,
que
beben
a
morro
de
ti,
de
tus
besos,
кто
пьёт
из
твоих
губ,
из
твоих
поцелуев,
morirse
un
poquito
con
tanto
silencio,
умереть
немного
от
этой
тишины,
cerrar
las
cortinas,
buscar
otro
aliento,
закрыть
шторы,
искать
другое
дыхание,
Despellejo
un
corazón
en
las
zarzas
de
mi
voz
Сдираю
сердце
в
колючках
моего
голоса,
y
me
mata
el
mismo
sol
que
a
ti
te
alumbra
и
меня
убивает
то
же
солнце,
что
светит
тебе,
y
me
comen
las
pulgas
y
dibujo
con
mis
manos
а
меня
гложут
блохи,
рисую
своими
руками,
en
la
mañana
temprano
tus
ojitos
en
el
techo.
ранним
утром
твои
глазки
на
потолке.
por
lo
bien
que
lo
hemos
за
то,
как
хорошо
у
нас
получалось.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.