Marea - El hijo de la Inés - перевод текста песни на немецкий

El hijo de la Inés - Mareaперевод на немецкий




El hijo de la Inés
Der Sohn von Inés
Buscaré tu jaula a tientas
Ich werde deinen Käfig ertasten,
Pa' que otra vez me mientas
damit du mich wieder anlügst
Y digas que no hay carbón
und sagst, dass es keine Kohle gibt,
Que manche mi almohada
die mein Kissen beschmutzt,
Que el alma me chilla
dass meine Seele schreit,
Que salen astillas de mi corazón
dass Splitter aus meinem Herzen kommen.
Sube conmigo a la acera
Komm mit mir auf den Bürgersteig,
Verás la tiritera que da de ver el color
du wirst das Zittern sehen, das es verursacht, die Farbe zu sehen,
Que dan a la tierra los hijos de perra
die die Hurensöhne der Erde geben,
Que pintan de oscuro todo corazón
die jedes Herz dunkel malen,
Que se atreva a latir
das es wagt zu schlagen.
Y quieren derribar el tronco
Und sie wollen den Stamm fällen
De ruiseñores roncos
der heiseren Nachtigallen,
Donde vivimos y yo
wo du und ich leben,
Que no tiene dueño, ni dioses, ni reyes
der keinen Besitzer hat, keine Götter, keine Könige,
Que suenen los muelles de mi corazón
lass die Federn meines Herzens erklingen.
Ten cuida'o con la luna, dicen las estrellas
Pass auf mit dem Mond, sagen die Sterne,
Más guapa que ninguna, me quedo con ella otra vez
schöner als jede andere, ich bleibe wieder bei ihr,
Me mata, pero a gatas vuelvo a nacer
sie bringt mich um, aber auf allen Vieren werde ich wiedergeboren.
Bizquean las farolas de los sueños míos
Die Straßenlaternen meiner Träume schielen,
Mis pensamientos llenan de escombros el río de miel
meine Gedanken füllen den Honigfluss mit Trümmern
De cada sitio que roza su piel
von jeder Stelle, die ihre Haut berührt.
Mi madriguera tiene cuatro mil ventanas
Mein Bau hat viertausend Fenster,
Para salir corriendo si me viene en gana 'e correr
um wegzulaufen, wenn ich Lust habe zu rennen,
Y que amanezca si va a amanecer...
und dass es dämmert, wenn es dämmern soll...
Que el hijo de la Inés me ha roto las esquinas
Dass der Sohn von Inés meine Ecken zerbrochen hat,
Para que en mi azotea aniden golondrinas, ya ves
damit Schwalben auf meinem Dach nisten, siehst du,
No sabe na' de lo que hay que saber
er weiß nichts von dem, was man wissen muss.
Y en su patio caen las pinzas de la ropa de algún dios
Und in seinem Hof fallen die Wäscheklammern irgendeines Gottes,
Para que le abra la puerta
damit ich ihm die Tür öffne,
Y en el mío de cuclillas se ha puesto a cagar el sol
und in meinem hat sich die Sonne hingehockt, um zu scheißen,
Para que nunca me duerma
damit ich niemals einschlafe.
Que dicen que la noche se ha quedado corta
Sie sagen, dass die Nacht zu kurz geworden ist,
A ti te da lo mismo y a mi no me importa, y ayer
dir ist es egal und mir ist es egal, und gestern,
¿Qué voy a hacerle si ayer era ayer?...
was soll ich machen, wenn gestern gestern war?...
Que el hijo de la Inés no entiende de colores
Dass der Sohn von Inés keine Farben versteht
Y dice que entre amores nunca se ha caído de pie
und sagt, dass er in der Liebe nie auf den Füßen gefallen ist,
Que se descuida y se vuelve a caer...
dass er unachtsam ist und wieder hinfällt...
Y en su patio caen las pinzas de la ropa de algún dios
Und in seinem Hof fallen die Wäscheklammern irgendeines Gottes,
Para que le abra la puerta
damit ich ihm die Tür öffne,
Y en el mío de cuclillas se ha puesto a cagar el sol
und in meinem hat sich die Sonne hingehockt, um zu scheißen,
Para que nunca me duerma...
damit ich niemals einschlafe...
Y en su patio caen las pinzas de la ropa de algún dios
Und in seinem Hof fallen die Wäscheklammern irgendeines Gottes,
Para que le abra la puerta
damit ich ihm die Tür öffne,
Y en el mío de cuclillas se ha puesto a cagar el sol
und in meinem hat sich die Sonne hingehockt, um zu scheißen,
Para que nunca me duerma
damit ich niemals einschlafe.
Y en su patio caen las pinzas de la ropa de algún dios
Und in seinem Hof fallen die Wäscheklammern irgendeines Gottes,
Para que le abra la puerta
damit ich ihm die Tür öffne,
Y en el mío de cuclillas se ha puesto a cagar el sol
und in meinem hat sich die Sonne hingehockt, um zu scheißen,
Para que nunca me duerma
damit ich niemals einschlafe.
¡Ah...!
Ah...!





Авторы: Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.