Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me corten la lengua
Schneidet mir die Zunge ab
Me
dijiste
"píntame"
y
pinté
una
luna
Du
sagtest
zu
mir
"Male
mich"
und
ich
malte
einen
Mond
Luna
de
cuarto
menguante
con
un
guante
de
podar
Einen
abnehmenden
Mond
mit
einem
Gärtnerhandschuh
Que
con
la
otra
mano
agita
cacerolas
Der
mit
der
anderen
Hand
Kochtöpfe
schwingt
Con
el
ruido
de
las
olas
que
la
tiene
enamorá
Mit
dem
Rauschen
der
Wellen,
die
ihn
verliebt
machen
Y
lloraste
al
verla:
"imagínate
que
te
pinto
yo
a
ti
Und
du
weintest
beim
Anblick:
"Stell
dir
vor,
ich
male
dich
Un
sol
radiante
y
lo
pongo
delante
pa'
cuando
no
estés"
Als
strahlende
Sonne
und
stelle
sie
vor
dich,
wenn
du
nicht
da
bist"
Que
me
corten
el
gaznate
si
no
veo
que
se
baten
Schneidet
mir
die
Kehle
durch,
wenn
ich
nicht
sehe,
wie
Schmetterlinge
Mariposas
a
tu
andar
Um
deinen
Gang
flattern
Si
no
lloro
una
bahía
cuando
estés
loca,
perdía
Wenn
ich
keine
Bucht
verliere,
wenn
du
verrückt
bist,
Verliererin
De
conmigo
cojear
Die
mit
mir
humpelt
Te
pedí
que
no
me
ataras
y
empezamos
Ich
bat
dich,
mich
nicht
zu
fesseln,
und
wir
begannen
Con
los
nudos
en
las
manos,
los
grilletes
y
el
bozal
Mit
Knoten
an
Händen,
Fesseln
und
Maulkorb
Que
más
tarde,
cuando
el
día
ya
no
ejerza
Doch
später,
wenn
der
Tag
nicht
mehr
herrscht
Con
la
camisa
de
fuerza
nos
pondremos
a
bailar
Werden
wir
im
Zwangshemd
tanzen
Y
trastabillar
entre
tanto
pie
que
no
sabe
trabarnos
Und
taumeln
zwischen
Füßen,
die
uns
nicht
zu
binden
wissen
Ni
sabe
quitarnos
las
llaves
del
anochecer
Noch
die
Schlüssel
der
Abenddämmerung
nehmen
können
Que
mala
muerte
me
venga,
o
me
rebanen
la
lengua
Ein
böser
Tod
soll
mich
holen
oder
schneidet
mir
die
Zunge
ab
Si
te
quise
querer
mal
Wenn
ich
dich
jemals
schlecht
liebte
Tú
me
diste
tanta
fiebre,
yo
te
di
perro
por
liebre
Du
gabst
mir
so
viel
Fieber,
ich
gab
Hund
statt
Hase
Y
nos
quedamos
en
paz
Und
wir
blieben
in
Frieden
Que
si
la
noche
se
estaba
encuerando
no
fue
para
verme
Wenn
sich
die
Nacht
entkleidete,
war
es
nicht
um
mich
zu
sehen
Lo
que
quería
es
50
y
la
cama
¿con
quién?,
daba
igual
Sie
wollte
50
und
das
Bett
- mit
wem?
Gleichgültig
Con
troncos
viejos
que
con
calaveras,
que
esconden
los
dientes
Mit
alten
Stämmen
oder
Schädeln,
die
Zähne
verstecken
Con
dedos
largos
que
nadie
les
queda
para
señalar
Mit
langen
Fingern,
die
niemand
mehr
hat
um
zu
zeigen
Con
los
muñones
que
escriben
derecho
en
renglones
torcidos
Mit
Stümpfen,
die
gerade
Zeilen
in
krumme
Reihen
schreiben
Con
el
olvido
que
siempre
se
acuerda
de
resucitar
Mit
Vergessen,
das
stets
ans
Auferstehen
denkt
Con
los
relojes
que
me
echan
las
cuentas
y
no
han
entendido
Mit
Uhren,
die
mir
Vorwürfe
machen
und
nicht
verstehen
¡Que
no
me
he
rendido,
quise
fracasar!
Dass
ich
nicht
aufgebe
- ich
wollte
scheitern!
Que
me
ronden
moscardones
al
olor
de
los
cajones
Mögen
Schmeißfliegen
um
die
Schubladen
schwirren
Que
una
vez
cerré
por
ti
Die
ich
einst
für
dich
schloss
Si
palpitan
cremalleras
al
compás
de
primaveras
Wenn
Reißverschlüsse
im
Takt
von
Frühlingen
pochen
Que
no
las
quieren
abrir
Die
niemand
öffnen
will
Que
se
caiga
el
Sol
a
cachos,
y
con
él
el
Dios
borracho
Möge
die
Sonne
in
Stücken
fallen,
und
mit
ihr
der
betrunkene
Gott
Que
te
quiso
hacer
sufrir
Der
dich
leiden
lassen
wollte
Que
te
echó
su
mal
aliento
que
yo
transformé
en
cemento
Der
dir
seinen
üblen
Atem
gab,
den
ich
in
Zement
verwandelte
Para
hacerte
sonreír
Um
dich
lächeln
zu
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.