Marea - Mierda y cuchara - Directo 2008 - перевод текста песни на немецкий

Mierda y cuchara - Directo 2008 - Mareaперевод на немецкий




Mierda y cuchara - Directo 2008
Mierda y cuchara - Live 2008
Cuéntame, dime, ¿Quién te ha colgado el mar de las pestañas?
Erzähl mir, sag, Wer hängte das Meer an deine Wimpern?
Y ahora dársena de estiercol se tornó la comisura de los besos.
Und jetzt wurde der Hafen aus Mist zum Saum unserer Küsse.
Sed de limón, cimbrear como las espadañas
Durst nach Zitrone, sich wie Schilf zu wiegen,
Y en el hueco de mi espalda y la pared cuelga tu nido del revés.
Und in der Höhlung zwischen meinem Rücken und der Wand hängt dein Nest verkehrt herum.
Y cada huevo parido es nada y cada beso en la boca es nada.
Und jedes gelegte Ei ist nichts, und jeder Kuss im Mund ist nichts.
Como si no hubiera pasado nada
Als wäre nichts geschehen
Un reguero de luna será nuestra casa,
Ein Mondstrahl wird unser Zuhause sein,
De esta luna tan puta de pechos de plata.
Von diesem Mond, der Hure mit silbernen Brüsten.
Será el arrullar de la libertad,
Es wird das Gurren der Freiheit sein,
Que tiene cogida pa ti y para mi en la goma de sus bragas.
Die in der Gummihose ihrer Schlüpfer Platz für dich und mich hält.
Cuéntame del llover, de los días de mierda y cuchara,
Erzähl mir vom Regen, von Tagen voll Scheiße und Löffeln,
De la rara podredumbre del querer, cuando no falta de nada
Von der seltsamen Fäulnis des Begehrens, wenn kein Mangel herrscht.
Porque que el saber no sirvió para dañar tus labios,
Denn ich weiß, dass Wissen deine Lippen nicht verletzen konnte,
Y que te sobra todo lo que va después, de yo te quiero y yo, también.
Und dir alles zu viel ist, was nach dem "Ich liebe dich" und "Ich auch" kommt.
Y mi costilla arrancada es nada, y cada trino quebrado es nada,
Und meine herausgerissene Rippe ist nichts, jeder gebrochene Triller ist nichts,
Que fuimos solos y seremos nada
Denn wir waren allein und werden nichts sein
Aguacero de soles caerá en nuestra cama,
Ein Schauer von Sonnen wird auf unser Bett fallen,
Que solo quiere amores de piernas mojadas.
Das nur Lieben mit nassen Beinen verlangt.
Y dejarnos prender, que no es menester
Lass uns entzündet bleiben, es ist nicht nötig
Ponernos en pie, como luna en celo y yo como una cabra.
Aufzustehen, du wie der Mond in Hitze und ich wie eine Ziege.
Regaré, sin querer, con silencio, estrellas, tu cuarto,
Ich werde versehentlich dein Zimmer mit Schweigen und Sternen bewässern,
Que no anhela más que el grito del papel en el que he escrito mi quehacer,
Das sich nur nach dem Schrei des Papiers sehnt, auf dem ich mein Tun geschrieben habe,
Que nunca más servirá de nada si su tronido se qued en nada
Das nie mehr nützen wird, wenn sein Knall zu nichts wird,
Cuando su savia ya no riega nada
Wenn sein Saft nichts mehr bewässert
Un reguero de luna será nuestra casa,
Ein Mondstrahl wird unser Zuhause sein,
De esta luna tan puta de pechos de plata.
Von diesem Mond, der Hure mit silbernen Brüsten.
Será el arrullar de la libertad,
Es wird das Gurren der Freiheit sein,
Que tiene cogida pa ti y para mi en la goma de sus bragas.
Die in der Gummihose ihrer Schlüpfer Platz für dich und mich hält.





Авторы: Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.