Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mierda y cuchara - Directo 2008
Дерьмо и ложка - Live 2008
Cuéntame,
dime,
¿Quién
te
ha
colgado
el
mar
de
las
pestañas?
Расскажи
мне,
скажи,
кто
повесил
море
на
твоих
ресницах?
Y
ahora
dársena
de
estiercol
se
tornó
la
comisura
de
los
besos.
А
теперь
губы
для
поцелуев
превратились
в
навозный
причал.
Sed
de
limón,
cimbrear
como
las
espadañas
Жажда
лимона,
качаться,
как
камыши,
Y
en
el
hueco
de
mi
espalda
y
la
pared
cuelga
tu
nido
del
revés.
И
в
провале
между
моей
спиной
и
стеной
висит
твое
гнездо
вверх
ногами.
Y
cada
huevo
parido
es
nada
y
cada
beso
en
la
boca
es
nada.
И
каждое
снесенное
яйцо
— ничто,
и
каждый
поцелуй
в
губы
— ничто.
Como
si
no
hubiera
pasado
nada
Как
будто
ничего
и
не
было
Un
reguero
de
luna
será
nuestra
casa,
Лунная
дорожка
будет
нашим
домом,
De
esta
luna
tan
puta
de
pechos
de
plata.
Этой
лунной
шлюхи
с
серебряной
грудью.
Será
el
arrullar
de
la
libertad,
Это
будет
воркование
свободы,
Que
tiene
cogida
pa
ti
y
para
mi
en
la
goma
de
sus
bragas.
Что
держит
для
тебя
и
для
меня
в
резинке
своих
трусов.
Cuéntame
del
llover,
de
los
días
de
mierda
y
cuchara,
Расскажи
мне
о
дожде,
о
днях
дерьма
и
ложки,
De
la
rara
podredumbre
del
querer,
cuando
no
falta
de
nada
О
странной
гнили
желания,
когда
ни
в
чем
нет
нужды.
Porque
sé
que
el
saber
no
sirvió
para
dañar
tus
labios,
Потому
что
я
знаю,
знание
не
помогло
искалечить
твои
губы,
Y
que
te
sobra
todo
lo
que
va
después,
de
yo
te
quiero
y
yo,
también.
И
тебе
достаточно
всего,
что
идет
после
«я
люблю
тебя»
и
«я
тоже».
Y
mi
costilla
arrancada
es
nada,
y
cada
trino
quebrado
es
nada,
И
мое
вырванное
ребро
— ничто,
и
каждый
надтреснутый
трель
— ничто,
Que
fuimos
solos
y
seremos
nada
Что
мы
были
одни
и
будем
ничем
Aguacero
de
soles
caerá
en
nuestra
cama,
Ливень
из
солнц
прольется
на
нашу
кровать,
Que
solo
quiere
amores
de
piernas
mojadas.
Которая
хочет
лишь
любви
с
мокрыми
ногами.
Y
dejarnos
prender,
que
no
es
menester
И
дать
себя
поймать,
ведь
нет
нужды
Ponernos
en
pie,
tú
como
luna
en
celo
y
yo
como
una
cabra.
Вставать
на
ноги,
тебе
как
луне
в
течке,
а
мне
как
козе.
Regaré,
sin
querer,
con
silencio,
estrellas,
tu
cuarto,
Я
напою,
не
желая,
молчанием,
звездами
твою
комнату,
Que
no
anhela
más
que
el
grito
del
papel
en
el
que
he
escrito
mi
quehacer,
Которая
жаждет
лишь
крика
бумаги,
на
которой
я
написал
свои
дела.
Que
nunca
más
servirá
de
nada
si
su
tronido
se
qued
en
nada
Что
никогда
больше
не
послужит
ничем,
если
его
гром
останется
ничем,
Cuando
su
savia
ya
no
riega
nada
Когда
его
соки
больше
ничего
не
орошают
Un
reguero
de
luna
será
nuestra
casa,
Лунная
дорожка
будет
нашим
домом,
De
esta
luna
tan
puta
de
pechos
de
plata.
Этой
лунной
шлюхи
с
серебряной
грудью.
Será
el
arrullar
de
la
libertad,
Это
будет
воркование
свободы,
Que
tiene
cogida
pa
ti
y
para
mi
en
la
goma
de
sus
bragas.
Что
держит
для
тебя
и
для
меня
в
резинке
своих
трусов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.