Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mierda y cuchara
Scheiß und Löffel
Te
ha
colgado
el
mar
de
las
pestañas?
Hat
das
Meer
an
deine
Wimpern
gehängt?
Y
ahora,
dársena
de
estiércol
se
tornó
Und
jetzt,
zur
Düngermole
verwandelt
sich
La
comisura
de
los
besos
Der
Winkel
der
Küsse
Sed
de
limón
Zitronendurst
Cimbrear
como
las
espadañas
Schwingen
wie
die
Schwertlilien
Y
en
el
hueco
de
mi
espalda
y
la
pared
Und
in
der
Höhlung
zwischen
Rücken
und
Wand
Cuelga
tu
nido
del
revés
Hängt
dein
Nest
verkehrt
Y
cada
huevo
parido
es
nada
Jedes
gelegte
Ei
ist
nichts
Y
cada
beso
en
la
boca
es
nada
Jeder
Kuss
auf
den
Mund
ist
nichts
Como
si
no
hubiera
pasado
nada
Als
wäre
nichts
geschehn
Un
reguero
de
luna
será
nuestra
casa
Ein
Mondstrom
wird
unser
Haus
sein
De
esta
luna
tan
puta
de
pechos
de
plata
Von
dieser
Mondhure
mit
Silberbrüsten
Será
el
arrullar
de
la
libertad
Es
wird
das
Gurren
der
Freiheit
Que
tiene
cogida
pa
ti
y
para
mí
en
la
goma
de
sus
bragas
Die
für
dich
und
mich
in
den
Gummibändern
ihrer
Höschen
hält
Cuéntame
del
llover
Erzähl
mir
vom
Regen
De
los
días
de
mierda
y
cuchara
Von
Tagen
voll
Scheiß
und
Löffel
De
la
rara
podredumbre
del
querer
Von
der
seltsamen
Fäulnis
des
Begehrens
Cuando
no
falta
de
nada
Wenn
an
nichts
etwas
fehlt
No
sirvió
para
dañar
tus
labios
Nicht
half,
deine
Lippen
zu
verletzen
Y
que
te
sobra
todo
lo
que
va
después
Und
dir
bleibt
alles,
was
kommt
nach
De
"yo
te
quiero"
y
"yo,
también"
"Ich
liebe
dich"
und
"Ich
auch"
Y
mi
costilla
arrancada
es
nada
Meine
gerippte
Rippe
ist
nichts
Y
cada
trino
quebrado
es
nada
Jeder
gebrochene
Triller
ist
nichts
Que
fuimos,
somos
y
seremos
nada
Dass
wir
waren,
sind
und
nichts
sein
werden
Aguacero
de
soles
caerá
en
nuestra
cama
Sonnengewitter
wird
auf
unser
Bett
fallen
Que
solo
quiere
amores
de
piernas
mojadas
Das
nur
Lieben
mit
nassen
Beinen
will
Y
dejarnos
prender,
que
no
es
menester
Lass
uns
entzündet
sein,
unnötig
ist
Ponernos
en
pie,
tú
como
luna
en
celo
y
yo
como
una
cabra
Aufzustehn,
du
wie
brünstiger
Mond,
ich
wie
eine
Geiß
Con
silencio,
de
estrellas,
tu
cuarto
Mit
Schweigen,
aus
Sternen,
dein
Zimmer
Que
no
anhela
más
que
el
grito
del
papel
Das
nur
sehnt
nach
dem
Schrei
des
Papiers
En
el
que
he
escrito
mi
quehacer
In
dem
ich
mein
Tun
geschrieben
Que
nunca
más
servirá
de
nada
Das
nie
mehr
etwas
nützen
wird
Si
su
tronido
se
queda
en
nada
Wenn
sein
Dröhnen
zu
nichts
erstarrt
Cuando
su
savia
ya
no
riega
nada
Wenn
sein
Saft
nichts
mehr
tränkt
Un
reguero
de
luna
será
nuestra
casa
Ein
Mondstrom
wird
unser
Haus
sein
De
esta
luna
tan
puta
de
pechos
de
plata
Von
dieser
Mondhure
mit
Silberbrüsten
Será
el
arrullar
de
la
libertad
Es
wird
das
Gurren
der
Freiheit
Que
tiene
cogida
pa
ti
y
para
mí
en
la
goma
de
sus
bragas
Die
für
dich
und
mich
in
den
Gummibändern
ihrer
Höschen
hält
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.