Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mierda y cuchara
Дерьмо и ложка
Te
ha
colgado
el
mar
de
las
pestañas?
Повесил
море
на
твои
ресницы?
Y
ahora,
dársena
de
estiércol
se
tornó
А
теперь
причал
из
навоза
стал
La
comisura
de
los
besos
Той
щелью,
где
таятся
поцелуи
Sed
de
limón
Жажда
лимона,
Cimbrear
como
las
espadañas
Качаться,
как
рогоз
на
ветру,
Y
en
el
hueco
de
mi
espalda
y
la
pared
И
в
провале
между
спиной
моей
и
стеной
Cuelga
tu
nido
del
revés
Ты
повесила
гнездо
вверх
дном,
Y
cada
huevo
parido
es
nada
Где
каждое
снесённое
яйцо
— ничто,
Y
cada
beso
en
la
boca
es
nada
Где
каждый
поцелуй
в
уста
— ничто,
Como
si
no
hubiera
pasado
nada
Словно
ничего
и
не
было.
Un
reguero
de
luna
será
nuestra
casa
Лунная
дорожка
будет
нашим
домом,
De
esta
luna
tan
puta
de
pechos
de
plata
Этой
лунной
шлюхи
с
грудью
из
серебра,
Será
el
arrullar
de
la
libertad
Её
шепот
станет
колыбельной
свободы,
Que
tiene
cogida
pa
ti
y
para
mí
en
la
goma
de
sus
bragas
Что
придержала
для
тебя
и
меня
в
резинке
своих
трусов.
Cuéntame
del
llover
Расскажи
мне
о
дожде,
De
los
días
de
mierda
y
cuchara
О
днях
из
дерьма
и
ложки,
De
la
rara
podredumbre
del
querer
О
странной
гнили
желанья,
Cuando
no
falta
de
nada
Когда
ни
в
чём
нет
нужды.
No
sirvió
para
dañar
tus
labios
Не
помогло
искалечить
твои
губы,
Y
que
te
sobra
todo
lo
que
va
después
И
что
тебе
плевать
на
всё,
что
звучит
после
De
"yo
te
quiero"
y
"yo,
también"
"Я
люблю
тебя"
и
"Я
тоже",
Y
mi
costilla
arrancada
es
nada
И
моё
вырванное
ребро
— ничто,
Y
cada
trino
quebrado
es
nada
И
каждый
надтреснутый
трель
— ничто,
Que
fuimos,
somos
y
seremos
nada
Что
мы
были,
есть
и
будем
— ничто.
Aguacero
de
soles
caerá
en
nuestra
cama
Ливень
из
солнц
прольётся
на
нашу
кровать,
Que
solo
quiere
amores
de
piernas
mojadas
Что
жаждет
лишь
любви
с
мокрыми
ногами,
Y
dejarnos
prender,
que
no
es
menester
И
дай
нам
загореться
— нет
нужды
Ponernos
en
pie,
tú
como
luna
en
celo
y
yo
como
una
cabra
Вставать,
ты
— как
луна
в
жару,
а
я
— как
козёл.
Con
silencio,
de
estrellas,
tu
cuarto
Твою
комнату
звёздами
в
тишине,
Que
no
anhela
más
que
el
grito
del
papel
Что
жаждет
лишь
крика
бумаги,
En
el
que
he
escrito
mi
quehacer
Где
я
написал,
чем
живу,
Que
nunca
más
servirá
de
nada
Но
это
уже
ни
на
что
не
сгодится,
Si
su
tronido
se
queda
en
nada
Если
его
гром
останется
пустым,
Cuando
su
savia
ya
no
riega
nada
Когда
его
соки
не
питают
ничто.
Un
reguero
de
luna
será
nuestra
casa
Лунная
дорожка
будет
нашим
домом,
De
esta
luna
tan
puta
de
pechos
de
plata
Этой
лунной
шлюхи
с
грудью
из
серебра,
Será
el
arrullar
de
la
libertad
Её
шепот
станет
колыбельной
свободы,
Que
tiene
cogida
pa
ti
y
para
mí
en
la
goma
de
sus
bragas
Что
придержала
для
тебя
и
меня
в
резинке
своих
трусов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.