Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plomo en los bolsillos
Свинец в карманах
La
sed,
remite
y
me
repite
cuando
estás
Жажда
стихает
и
снова
накатывает,
когда
ты
Cortando
las
aletas
del
salmón
Режешь
плавники
у
лосося,
Que
el
río
sólo
quiso
azulejar
Чью
река
лишь
синить
хотела,
Para
que
no
mordiera
con
fauces
de
ratón,
Чтоб
не
кусал
он
крысиными
клыками,
Que
no
hacen
mucha
mella
pero
van
Что
не
ранят
глубоко,
но
грызут,
Royendo
las
raíces
cuando
dices
que
te
vas
Подтачивая
корни,
когда
говоришь
«ухожу»
En
busca
de
otras
alas
que
te
ayuden
a
cruzar
В
поисках
других
крыльев,
чтоб
перелететь,
Con
plomo
en
los
bolsillos,
Со
свинцом
в
карманах,
Robé
el
grano
a
la
gallina
y
al
halcón,
Я
украл
зерно
у
курицы
и
ястреба,
Lo
siento,
pero
tuve
que
correr,
Прости,
но
мне
пришлось
бежать,
Venían
los
demonios
hacia
aquí
Демоны
сюда
шли,
Cargando
las
trompetas,
Неся
свои
трубы,
Y
desde
que
no
estás,
despinto
pesadillas
para
ti,
А
с
тех
пор,
как
тебя
нет,
я
стираю
кошмары
для
тебя,
No
caben
más
pecados
en
tus
manos
y,
aun
así,
В
твоих
руках
грехов
не
счесть,
и
всё
же,
Recoges
hasta
el
musgo
que
amuralla
mi
pesar,
Ты
собираешь
даже
мох,
что
стены
моей
тоски,
Que
blinda
mi
esqueleto,
Что
броней
для
моего
скелета,
No
le
hagas
caso
al
barquero,
Не
слушай
паромщика,
Que
en
volandas
no
te
llevará
si
le
faltan
los
besos,
В
полёт
тебя
он
не
возьмёт,
если
поцелуев
нет,
Que
agazapado
está
como
verruga
ardiendo
Что
притаился,
как
горячая
бородавка,
Que
no
ha
de
morir
y
que
espera
el
momento
Что
не
умрёт
и
ждёт
лишь
момента,
Para
rebrotar,
Чтоб
прорасти
вновь,
Busqué
refugio
en
otros
lares
y,
al
serrar
Я
искал
укрытие
в
чужих
краях,
но,
распилив
Mi
sueño
tan
despacio
desperté
Сон
свой
так
медленно,
проснулся
En
el
prado
baldío
donde
están
На
пустоши,
где
гибнут
Muriendo
los
corderos,
Ягнята,
Por
eso
regresé,
más
áspero
y
cansado
a
este
compás
Потому
вернулся
— грубее,
усталый,
в
этот
такт,
Que
marcan
las
agujas
pregonando
que
viví
Что
стрелки
отбивают,
крича,
что
я
жил
Entre
tanto
alboroto
que
no
me
paré
a
escuchar
Средь
столького
шума,
что
не
услышал,
El
crujir
de
retamas.
Как
трещат
дрока
кусты.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.