Marea - Romance de Jose Etxailarena - Directo 2008 - перевод текста песни на немецкий

Romance de Jose Etxailarena - Directo 2008 - Mareaперевод на немецкий




Romance de Jose Etxailarena - Directo 2008
Romanze von Jose Etxailarena - Live 2008
Escapé de la cama,
Ich entkam dem Bett,
Con lo bien que estaba con tus besos de canela en rama,
Dabei war ich so gut mit deinen Zimtstangenküssen dran,
Con tu sol que rezuma como si fuera espuma,
Mit deiner Sonne, die sickert wie Schaum,
Pero va, preparad la escombrera,
Aber los, bereitet die Schutthalde vor,
Que me enciendo y ruedo muy flamenco por las escaleras,
Denn ich entzünde mich und rolle flamencohaft die Treppen hinab,
Como un soplo de cierzo, tal que una enredadera.
Wie ein Nordwindhauch, gleich einer Ranke.
"Este niño nunca va a llegar a ná",
"Dieses Kind wird nie etwas erreichen",
Se murmuran entre todos al pasar
Flüstern sie alle beim Vorbeigehen
Y es que me aspiro la vida en tres calás,
Und ich sauge das Leben in drei Zügen ein,
La primera le pega fuego al colchón,
Der erste zündet die Matratze an,
La segunda gira todas las veletas,
Der zweite dreht alle Wetterfahnen,
La tercera va arrasando las cunetas de mi corazón.
Der dritte fegt die Gräben meines Herzens leer.
Y entra el amor, flaco y mojao,
Und die Liebe tritt ein, mager und nass,
Como una raspa de pescao
Wie eine Fischgräte
Como un beso puesto al trasluz,
Wie ein Kuss im Gegenlicht,
Y de su mano llegas tú, con tu pelo como el betún,
Und an ihrer Hand kommst du, mit Haaren wie Teer,
Como un piropo bien tirao,
Wie ein gut geworfener Schmachtfetzen,
Es como salir de la trena,
Es ist, als entkomme man dem Knast,
Aunque cuando esté contigo corra el vino tinto por mis venas
Auch wenn mit dir Rotwein durch meine Adern rinnt
Y salir de tu ombligo no merezca la pena,
Und das Verlassen deines Nabels sich nicht lohnt,
¿Pa qué? ¿pa encontrarme perdío?,
Wozu? Um mich verloren zu finden?
¿Pa rodar como ruedan al mar las piedritas del río?
Um zu rollen wie die Flusssteinchen ins Meer?
¿Pa encontrarme a tu mundo?,... pa eso ya tengo el mío
Um deine Welt zu finden?... Dafür hab ich meine eigene.
"Este niño se nos va a descalabrar"
"Dieses Kind wird sich noch den Kopf zertrümmern"
Se murmuran entre todos al pasar
Flüstern sie alle beim Vorbeigehen
Y es que me meto la vida en tres calás,
Und ich stopfe mir das Leben in drei Zügen rein,
La primera se atrinchera en un rincón,
Der erste verschanzt sich in einer Ecke,
La segunda me va haciendo menos daño,
Der zweite tut schon weniger weh,
La tercera está subiendo los peldaños de mi corazón.
Der dritte steigt die Stufen meines Herzens empor.
Y entra el amor, flaco y mojao,
Und die Liebe tritt ein, mager und nass,
Como una raspa de pescao
Wie eine Fischgräte
Como un beso puesto al trasluz,
Wie ein Kuss im Gegenlicht,
Y de su mano llegas tú, con tu pelo como el betún,
Und an ihrer Hand kommst du, mit Haaren wie Teer,
Como un piropo bien tirao,
Wie ein gut geworfener Schmachtfetzen,
No hay romance ni flor que supuren amor viviendo en un florero,
Keine Romanze, keine Blume tropft Liebe in Vasen,
No se pueden regar con agüita con sal las matas de romero,
Rosmarin lässt sich nicht mit Salzwasser gießen,
Morirán sin razón, casi igual que el olor de los invernaderos,
Sie sterben grundlos, wie Gewächshauch verweht,
Los tallos de verdad no se deben quebrar... no...
Echte Stängel darf man nicht brechen... nein...
Y entra el amor, flaco y mojao,
Und die Liebe tritt ein, mager und nass,
Como una raspa de pescao
Wie eine Fischgräte
Como un beso puesto al trasluz,
Wie ein Kuss im Gegenlicht,
Y de su mano llegas tú, con tu pelo como el betún,
Und an ihrer Hand kommst du, mit Haaren wie Teer,
Como un piropo bien tirao,
Wie ein gut geworfener Schmachtfetzen,





Авторы: David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.