Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de Jose Etxailarena - Directo 2008
Романс Хосе Этчайларены - Концертная версия 2008
Escapé
de
la
cama,
Я
сбежал
из
постели,
Con
lo
bien
que
estaba
con
tus
besos
de
canela
en
rama,
Хотя
так
хорошо
было
с
твоими
поцелуями,
пахнущими
корицей,
Con
tu
sol
que
rezuma
como
si
fuera
espuma,
С
твоим
солнцем,
что
стекает,
словно
пена,
Pero
va,
preparad
la
escombrera,
Но
ладно,
приготовьте
свалку,
Que
me
enciendo
y
ruedo
muy
flamenco
por
las
escaleras,
Ведь
я
зажигаюсь
и
кружусь
по
лестнице
по-фламенкерски,
Como
un
soplo
de
cierzo,
tal
que
una
enredadera.
Как
порыв
северного
ветра,
будто
вьющееся
растение.
"Este
niño
nunca
va
a
llegar
a
ná",
"Этот
парень
никогда
ничего
не
добьётся",
Se
murmuran
entre
todos
al
pasar
Шепчут
все
вокруг,
проходя
мимо,
Y
es
que
me
aspiro
la
vida
en
tres
calás,
А
я
втягиваю
жизнь
за
три
затяжки,
La
primera
le
pega
fuego
al
colchón,
Первая
поджигает
матрас,
La
segunda
gira
todas
las
veletas,
Вторая
крутит
все
флюгера,
La
tercera
va
arrasando
las
cunetas
de
mi
corazón.
Третья
сметает
обочины
моего
сердца.
Y
entra
el
amor,
flaco
y
mojao,
И
входит
любовь,
тощая
и
мокрая,
Como
una
raspa
de
pescao
Как
рыбья
кость,
Como
un
beso
puesto
al
trasluz,
Как
поцелуй,
данный
на
просвет,
Y
de
su
mano
llegas
tú,
con
tu
pelo
como
el
betún,
И
за
руку
с
ней
приходишь
ты,
с
волосами,
словно
дёготь,
Como
un
piropo
bien
tirao,
Как
мастерски
брошенный
комплимент.
Es
como
salir
de
la
trena,
Это
как
выйти
из
тюрьмы,
Aunque
cuando
esté
contigo
corra
el
vino
tinto
por
mis
venas
Хотя
когда
я
с
тобой,
по
моим
венам
течёт
красное
вино,
Y
salir
de
tu
ombligo
no
merezca
la
pena,
И
выходить
из
твоего
пупка
не
стоит
того,
¿Pa
qué?
¿pa
encontrarme
perdío?,
Зачем?
Чтобы
потеряться?
¿Pa
rodar
como
ruedan
al
mar
las
piedritas
del
río?
Чтобы
катиться,
как
камешки
в
реке
к
морю?
¿Pa
encontrarme
a
tu
mundo?,...
pa
eso
ya
tengo
el
mío
Чтобы
найти
твой
мир?...
У
меня
есть
свой.
"Este
niño
se
nos
va
a
descalabrar"
"Этот
парень
скоро
свернёт
себе
шею",
Se
murmuran
entre
todos
al
pasar
Шепчут
все
вокруг,
проходя
мимо,
Y
es
que
me
meto
la
vida
en
tres
calás,
А
я
втягиваю
жизнь
за
три
затяжки,
La
primera
se
atrinchera
en
un
rincón,
Первая
забивается
в
угол,
La
segunda
me
va
haciendo
menos
daño,
Вторая
причиняет
всё
меньше
боли,
La
tercera
está
subiendo
los
peldaños
de
mi
corazón.
Третья
поднимается
по
ступенькам
моего
сердца.
Y
entra
el
amor,
flaco
y
mojao,
И
входит
любовь,
тощая
и
мокрая,
Como
una
raspa
de
pescao
Как
рыбья
кость,
Como
un
beso
puesto
al
trasluz,
Как
поцелуй,
данный
на
просвет,
Y
de
su
mano
llegas
tú,
con
tu
pelo
como
el
betún,
И
за
руку
с
ней
приходишь
ты,
с
волосами,
словно
дёготь,
Como
un
piropo
bien
tirao,
Как
мастерски
брошенный
комплимент.
No
hay
romance
ni
flor
que
supuren
amor
viviendo
en
un
florero,
Нет
романтики
и
цветов,
что
источают
любовь
в
вазе,
No
se
pueden
regar
con
agüita
con
sal
las
matas
de
romero,
Нельзя
поливать
солёной
водой
кусты
розмарина,
Morirán
sin
razón,
casi
igual
que
el
olor
de
los
invernaderos,
Они
умрут
без
причины,
почти
как
запах
теплиц,
Los
tallos
de
verdad
no
se
deben
quebrar...
no...
Настоящие
стебли
нельзя
ломать...
нет...
Y
entra
el
amor,
flaco
y
mojao,
И
входит
любовь,
тощая
и
мокрая,
Como
una
raspa
de
pescao
Как
рыбья
кость,
Como
un
beso
puesto
al
trasluz,
Как
поцелуй,
данный
на
просвет,
Y
de
su
mano
llegas
tú,
con
tu
pelo
como
el
betún,
И
за
руку
с
ней
приходишь
ты,
с
волосами,
словно
дёготь,
Como
un
piropo
bien
tirao,
Как
мастерски
брошенный
комплимент.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.