Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ángeles del suelo
Ангелы земли
Despójate
de
pájaros
lastimeros
Сбрось
с
себя
жалобных
птиц,
Que
están
poblando
el
navío
que
fabriqué
что
наполнили
корабль,
что
я
смастерил
Con
lápices
altaneros
repletos
de
heridas,
из
карандашей
надменных,
полных
ран,
En
él
no
hay
barandal
para
colgar
los
pañuelos
на
нём
нет
поручней,
чтоб
платки
вешать,
Y
no
entran
ni
credos
ni
noches
cerrás,
и
не
войдут
туда
ни
молитвы,
ни
ночи
замкнутые,
Ebria
estarás
de
luceros,
yendo
a
la
deriva,
ты
будешь
пьяна
от
звёзд,
несясь
по
теченью,
Resguárdate
en
mi
ladera
mullida
Укройся
на
мягком
склоне
моём,
Que
no
hay
cornisa
que
aguante
este
atardecer
нет
карниза,
что
выдержит
этот
закат,
Que
no
podrán
arrastrar
las
alcantarillas,
не
утянут
его
канализационные
потоки,
Ayúdame
a
encerrar
a
las
rapaces
que
buscan
помоги
мне
запереть
хищных
птиц,
что
ищут
Cagar
mi
sombrero
para
blanquear
насрать
на
мою
шляпу,
чтобы
отбелить
Sus
cenagosas
orillas,
их
илистые
берега,
Haremos
conejeras
y
que
entren
las
ojeras
Мы
сделаем
норы
для
кроликов,
пусть
войдут
синяки
De
ángeles
dolientes
que
están
под
глазами
скорбных
ангелов,
Tal
que
brevas
maduras
что,
как
спелый
инжир,
Maldiciendo
la
altura
de
la
libertad,
проклинают
высоту
свободы,
Que
en
los
umbrales
mueren,
на
порогах
гибнут
они,
Los
astros
no
los
quieren,
звёзды
их
не
хотят,
Tampoco
aquí
descansan
en
paz,
но
и
здесь
покоя
нет,
Estas
campas
resecas,
incendiadas
y
huecas
эти
высохшие
степи,
горячие
и
пустые,
Los
envenenarán,
их
отравят
до
смерти,
Acércate
a
mis
desnudos
solares
Подойди
к
моим
голым
пустырям,
Que
son
los
altares
en
los
que
acribillaré
они
— алтари,
где
я
расстреляю
Por
siempre
a
estos
putos
cielos.
навек
эти
чёртовы
небеса.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.