Marea feat. Fito y Fitipaldis - Pan duro (feat. Fito y Fitipaldis) - перевод текста песни на немецкий

Pan duro (feat. Fito y Fitipaldis) - Fito y Fitipaldis , Marea перевод на немецкий




Pan duro (feat. Fito y Fitipaldis)
Hartes Brot (feat. Fito y Fitipaldis)
Arrugas que son surcos con retoños tiernos
Falten, die Furchen sind mit zarten Sprösslingen,
Livianas como son los fardos de cargar los sueños
Leicht, wie die Bürden sind, wenn man Träume trägt,
Que tragan ruedas de molino
Die Mühlsteine schlucken
Y se les ven todos los huesos
Und man sieht ihnen alle Knochen an,
Que saben que sus años tienen
Die wissen, dass ihre Jahre
Más de cuatro inviernos
Mehr als vier Winter haben.
Silencio por el techo, por los platos llenos
Stille unterm Dach, für die vollen Teller,
Silencio bañado en sudores de los jornaleros
Stille, getränkt in Schweiß der Tagelöhner,
El Sol lo han hecho sus jirones
Die Sonne haben sie in Fetzen gerissen,
Que saben lo que vale un beso
Die wissen, was ein Kuss wert ist,
Que no quieren llevar los nombres de sus carceleros
Die nicht die Namen ihrer Kerkermeister tragen wollen.
¿Qué saben las tripas de puños cerrados?
Was wissen die Gedärme von geballten Fäusten?
Saben que las riegan los amargos tragos
Sie wissen, dass sie von bitteren Schlucken bewässert werden,
Saben todo y más de tenerse en pie, de la soledad
Sie wissen alles und mehr übers Aufrechtstehen, über die Einsamkeit,
Saben porque está siempre duro el pan
Sie wissen, warum das Brot immer hart ist, meine Liebe.
Monedas de tan sucias tan desdibujadas
Münzen, so schmutzig, so verblasst,
Odioso tintineo en manos encalladas
Hässliches Klimpern in schwieligen Händen,
Y son las patas de sus mulas
Und sie sind die Beine ihrer Maultiere,
Si el látigo se llama hambre
Wenn die Peitsche Hunger heißt,
Las dueñas de caminos que no son de nadie
Die Herrinnen von Wegen, die niemandem gehören.
Cerrojos al antojo de la poca hondura
Riegel nach dem Gutdünken der geringen Tiefe,
Abiertos para dar paso a las herraduras
Offen, um den Hufeisen Platz zu machen,
Que dejan huellas que los guían
Die Spuren hinterlassen, die sie leiten,
Para volver a desquitarse
Um sich wieder zu revanchieren,
Para no tener que rasgarse más las vestiduras
Um sich nicht mehr die Kleider zerreißen zu müssen, mein Schatz.
¿Qué saben las tripas de puños cerrados?
Was wissen die Gedärme von geballten Fäusten?
Saben que las riegan los amargos tragos
Sie wissen, dass sie von bitteren Schlucken bewässert werden,
Saben todo y más de tenerse en pie, de la soledad
Sie wissen alles und mehr übers Aufrechtstehen, über die Einsamkeit,
Saben porque está siempre duro el pan
Sie wissen, warum das Brot immer hart ist, meine Liebste.
Siempre duro
Immer hart.





Авторы: David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.