Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Será
por
ti
que
no
hay
más
velo
que
tu
pelo
Wird
wohl
an
dir
liegen,
dass
es
keinen
Schleier
gibt
außer
deinem
Haar
Y
que
la
luna
se
ha
vestido
de
arlequín,
pa'
ti
y
pa'
mí
Und
dass
der
Mond
sich
als
Harlekin
verkleidet
hat,
für
dich
und
für
mich
Será
por
ti
que
las
fatigas
son
mis
primas
Wird
wohl
an
dir
liegen,
dass
die
Mühsal
meine
Cousine
ist
Y
es
que
se
me
caga
encima
el
corazón
al
sonreír
Und
dass
mein
Herz
beim
Lächeln
mir
auf
die
Seele
kackt
Será
por
ti
que
no
me
da
la
puta
gana
de
Wird
wohl
an
dir
liegen,
dass
ich
keine
Lust
habe,
Asomarme
a
la
ventana
ni
para
verlas
venir
Mich
aus
dem
Fenster
zu
lehnen,
nicht
mal
um
sie
kommen
zu
sehen
Será
por
ti
que
mi
envite
a
la
vida
es
rascar
mi
barriga
Wird
wohl
an
dir
liegen,
dass
mein
Einsatz
im
Leben
darin
besteht,
meinen
Bauch
zu
kratzen
Me
repica
el
corazón
por
bulerías
si
me
mira
Mein
Herz
klopft
im
Bulerías-Rhythmus,
wenn
du
mich
ansiehst
Si
me
engrasa
la
garganta
con
saliva
Wenn
du
meine
Kehle
mit
Speichel
schmierst
Mis
duquelas
y
mis
males
palmean
por
soleares
Meine
Leiden
und
Schmerzen
klatschen
Soleares
Si
me
dice
que
me
quiere
to'
los
días
Wenn
du
sagst,
dass
du
mich
jeden
Tag
liebst
Me
apego
a
ti
como
el
barniz,
y
se
te
pudre
la
madera
Ich
klammere
mich
an
dich
wie
Lack,
und
dein
Holz
verrottet
En
mil
quinientas
primaveras
sin
dormir
In
tausendfünfhundert
schlaflosen
Frühlingen
Será
por
ti
que
caben
tos
mis
malos
ratos
Wird
wohl
an
dir
liegen,
dass
all
meine
schlechten
Zeiten
passen
En
la
caja
de
zapatos
donde
guardo
el
porvenir
In
den
Schuhkarton,
in
dem
ich
die
Zukunft
aufbewahre
Será
por
ti
que
me
tropiezo
en
el
pasillo
Wird
wohl
an
dir
liegen,
dass
ich
im
Flur
stolpere
Con
el
canto
de
los
grillos
cuando
no
me
quiero
ir
Über
das
Zirpen
der
Grillen,
wenn
ich
nicht
gehen
will
Será
por
ti
que
llega
el
nueve
de
febrero
Wird
wohl
an
dir
liegen,
dass
der
neunte
Februar
kommt
Y
otra
vez
soy
carcelero
de
unos
besos
sin
carmín
Und
ich
wieder
der
Wärter
von
Lippenstift-freien
Küssen
bin
Será
por
ti
que
lo
mío
en
las
nubes
solo
es
un
desliz
Wird
wohl
an
dir
liegen,
dass
mein
Kopf
in
den
Wolken
nur
ein
Ausrutscher
ist
Me
repica
el
corazón
por
bulerías
si
me
mira
Mein
Herz
klopft
im
Bulerías-Rhythmus,
wenn
du
mich
ansiehst
Si
me
engrasa
la
garganta
con
saliva
Wenn
du
meine
Kehle
mit
Speichel
schmierst
Mis
duquelas
y
mis
males
palmean
por
soleares
Meine
Leiden
und
Schmerzen
klatschen
Soleares
Si
me
dice
que
me
quiere
to'
los
días
Wenn
du
sagst,
dass
du
mich
jeden
Tag
liebst
Me
apego
a
ti
como
el
barniz,
y
se
te
pudre
la
madera
Ich
klammere
mich
an
dich
wie
Lack,
und
dein
Holz
verrottet
En
mil
quinientas
primaveras
sin
dormir,
como
el
barniz
In
tausendfünfhundert
schlaflosen
Frühlingen,
wie
Lack
Serás
cabrón,
murmura
el
sol
con
la
boquita
pequeña
Du
bist
ein
Arsch,
flüstert
die
Sonne
mit
kleinem
Mund
Serás
desgracia'o,
murmura
la
vida,
que
pronto
me
olvidas
Du
bist
verloren,
flüstert
das
Leben,
dass
du
mich
bald
vergisst
Con
lo
que
te
he
da'o
Dabei
habe
ich
dir
so
viel
gegeben
Seré
lo
que
no
quise
ser,
seré
tu
cielo,
tu
antojo,
tu
niño,
tu
mar
Ich
werde
sein,
was
ich
nicht
sein
wollte,
dein
Himmel,
deine
Laune,
dein
Junge,
dein
Meer
Serás
hijo
puta,
guiñandome
un
ojo,
me
dice
la
luna
al
pasar
Du
bist
ein
Hurensohn,
zwinkert
mir
der
Mond
im
Vorbeigehen
zu
Me
apego
a
ti
como
el
barniz,
y
se
te
pudre
la
madera
Ich
klammere
mich
an
dich
wie
Lack,
und
dein
Holz
verrottet
En
mil
quinientas
primaveras
sin
dormir
In
tausendfünfhundert
schlaflosen
Frühlingen
Me
apego
a
ti
como
el
barniz,
y
se
te
pudre
la
madera
Ich
klammere
mich
an
dich
wie
Lack,
und
dein
Holz
verrottet
En
mil
quinientas
primaveras
sin
dormir,
como
el
barniz
In
tausendfünfhundert
schlaflosen
Frühlingen,
wie
Lack
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.