Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciudad de los Gitanos
Stadt der Gitanos
Los
caballos
negros
son.
Schwarz
sind
die
Pferde.
Las
herraduras
son
negras.
Die
Hufeisen
sind
schwarz.
Sobre
las
capas
relucen
Auf
den
Umhängen
glänzen
Manchas
de
tinta
y
de
cera.
Flecken
von
Tinte
und
Wachs.
Tienen,
por
eso
no
lloran,
Haben
Schädel
aus
Blei,
De
plomo
las
calaveras.
deshalb
weinen
sie
nicht.
Con
el
alma
de
charol
Mit
Seelen
aus
Lackleder
Vienen
por
la
carretera.
Kommen
sie
die
Straße
entlang.
¡oh
ciudad
de
los
gitanos!
Oh
Stadt
der
Gitanos!
¿Quién
te
vió
y
no
te
recuerda?
Wer
sah
dich
und
erinnert
sich
nicht
an
dich?
Ciudad
de
dolor
y
almizcle,
Stadt
des
Schmerzes
und
des
Moschus,
Con
las
torres
de
canela.
Mit
den
Türmen
aus
Zimt.
¡oh
ciudad
de
los
gitanos!
Oh
Stadt
der
Gitanos!
¿Quién
te
vió
y
no
te
recuerda?
Wer
sah
dich
und
erinnert
sich
nicht
an
dich?
Apaga
tus
verdes
luces
Lösche
deine
grünen
Lichter,
Que
viene
la
benemérita.
Denn
die
Benemérita
kommt.
La
ciudad
libre
de
miedo,
Die
Stadt,
frei
von
Furcht,
Multiplicaba
sus
puertas.
Vervielfachte
ihre
Tore.
Cuarenta
guardias
civiles
Vierzig
Guardias
Civiles
Entran
a
saco
por
ellas.
Dringen
plündernd
durch
sie
ein.
Los
relojes
se
pararon,
Die
Uhren
blieben
stehen,
Y
el
coñac
de
las
botellas
Und
der
Cognac
der
Flaschen
Se
disfrazó
de
noviembre
Verkleidete
sich
als
November,
Para
no
infundir
sospechas.
Um
keinen
Verdacht
zu
erregen.
Un
vuelo
de
gritos
largos
Ein
Flug
langer
Schreie
Se
levantó
en
las
veletas.
Erhob
sich
in
den
Wetterfahnen.
Los
sables
cortan
las
brisas
Die
Säbel
zerschneiden
die
Brisen,
Que
los
cascos
atropellan.
Die
von
den
Hufen
zertrampelt
werden.
Por
las
calles
de
penumbra
Durch
die
dämmrigen
Straßen
Huyen
las
gitanas
viejas
Fliehen
die
alten
Gitana-Frauen
Con
los
caballos
dormidos
Mit
den
schlafenden
Pferden
Y
las
orzas
de
monedas.
Und
den
Krügen
voller
Münzen.
Por
las
calles
empinadas
Die
steilen
Straßen
hinauf
Suben
las
capas
siniestras,
Steigen
die
finsteren
Umhänge,
Dejando
detrás
fugaces
Hinterlassen
flüchtige
Remolinos
de
tijeras.
Wirbel
aus
Scheren.
¡oh
ciudad
de
los
gitanos!
Oh
Stadt
der
Gitanos!
¿Quién
te
vió
y
no
te
recuerda?
Wer
sah
dich
und
erinnert
sich
nicht
an
dich?
Dejadla
lejos
del
mar
Lasst
sie
fern
vom
Meer,
Sin
peines
para
sus
crenchas.
Ohne
Kämme
für
ihre
Locken.
¡oh
ciudad
de
los
gitanos!
Oh
Stadt
der
Gitanos!
¿Quién
te
vió
y
no
te
recuerda?
Wer
sah
dich
und
erinnert
sich
nicht
an
dich?
Que
te
busquen
en
mi
frente.
Sollen
sie
dich
auf
meiner
Stirn
suchen.
Juego
de
luna
y
arena.
Spiel
von
Mond
und
Sand.
Rosa
de
los
camborios,
Rosa
der
Camborios,
Gime
sentada
en
su
puerta
Stöhnt
sitzend
an
ihrer
Tür
Con
sus
dos
pechos
cortados
Mit
ihren
zwei
abgeschnittenen
Brüsten,
Puestos
en
una
bandeja.
Auf
einem
Tablett
dargeboten.
Pero
la
guardia
civil
Aber
die
Guardia
Civil
Avanza
sembrando
hogueras,
Rückt
vor,
Scheiterhaufen
säend,
Donde
joven
y
desnuda
Wo
jung
und
nackt
La
imaginación
se
quema
Die
Vorstellungskraft
verbrennt.
¡oh
ciudad
de
los
gitanos!
Oh
Stadt
der
Gitanos!
¿Quién
te
vió
y
no
te
recuerda?
Wer
sah
dich
und
erinnert
sich
nicht
an
dich?
Que
te
busquen
en
mi
grente.
Sollen
sie
dich
auf
meiner
Stirn
suchen.
Juego
de
luna
y
arena.
Spiel
von
Mond
und
Sand.
¡oh
ciudad
de
los
gitanos!
Oh
Stadt
der
Gitanos!
¿Quién
te
vió
y
no
te
recuerda?
Wer
sah
dich
und
erinnert
sich
nicht
an
dich?
La
guardia
civil
se
aleja
Die
Guardia
Civil
entfernt
sich
Por
un
túnel
de
silencio
Durch
einen
Tunnel
des
Schweigens,
Mientras
las
llamas
te
cercan
Während
die
Flammen
dich
umzingeln.
(Federico
garcía
lorca)
(Federico
García
Lorca)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marea
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.