Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La luna me sabe a poco
Der Mond schmeckt mir nach zu wenig
Decía
que
tenía
el
corazón
alicata'o
hasta
el
techo
Sie
sagte,
ihr
Herz
sei
bis
zur
Decke
gefliest
Que,
a
ver
si
no
podía
hacerle
yo
una
cenefa
a
besos
Ob
ich
ihr
nicht
einen
Bordürenfries
aus
Küssen
machen
könnte
Pa'
llenar
de
porvenir
los
bolsillos
del
mandil
Um
die
Taschen
der
Schürze
mit
Zukunft
zu
füllen
Y
colgar
un
recuerdo
de
cada
azulejo
Und
an
jede
Fliese
eine
Erinnerung
zu
hängen
Y
es
que
na'
le
da
más
asco
Denn
nichts
ekelt
sie
mehr
an
Que
aguantar
como
un
peñasco
Als
wie
ein
Felsbrocken
auszuharren
A
que
pase
el
invierno
Bis
der
Winter
vorüber
ist
Que
le
diga
que
ya
nos
veremos
Dass
ich
ihr
sage,
wir
sehen
uns
dann
Que
ha
vivido
en
un
silbido
Sie
hat
in
einem
Pfiff
gelebt
Orgullosa
de
haber
sido
una
yegua
sin
freno
Stolz
darauf,
eine
ungezähmte
Stute
gewesen
zu
sein
Desgastada
de
andar
por
el
suelo
Erschöpft
vom
Gehen
auf
dem
Boden
Le
dije
que
a
la
noche,
por
los
poros,
me
salían
mares
Ich
sagte
ihr,
dass
nachts
aus
meinen
Poren
Meere
quellen
Soñando
que
me
hablaba
y
me
agarraba
a
sus
cuerdas
vocales
Träumend,
dass
sie
mit
mir
spricht
und
mich
an
ihren
Stimmbändern
festhält
Que
no
hay
quién
pueda
dormir
escuchando
mi
latir
Dass
niemand
schlafen
kann,
wenn
er
mein
Herz
schlagen
hört
Que
parece
que
está
masticando
cristales
Das
klingt,
als
würde
es
Glasscherben
kauen
Tengo
un
gato
en
las
entrañas
Ich
habe
eine
Katze
in
meinen
Eingeweiden
Un
tembleque
en
las
pestañas
Ein
Zittern
in
meinen
Wimpern
Y
muy
poco
tiempo
Und
sehr
wenig
Zeit
Si
me
dice
que
ya
nos
veremos
Wenn
sie
mir
sagt,
wir
sehen
uns
dann
Voy
rompiendo
las
persianas
Ich
zerbreche
die
Jalousien
Pa'
dejar
por
mi
ventana
Um
durch
mein
Fenster
El
camino
abierto
Den
Weg
offen
zu
lassen
Si
se
cansa
de
andar
por
el
suelo
Wenn
sie
es
müde
ist,
auf
dem
Boden
zu
gehen
Pondremos
el
mantel,
tú
quédate
a
mi
lado
Wir
werden
die
Tischdecke
auflegen,
bleib
an
meiner
Seite
A
comernos
al
amanecer,
lo
que
quieran
las
manos
Um
den
Sonnenaufgang
zu
verschlingen,
was
immer
die
Hände
begehren
Y,
de
postre,
un
sol
maldito
que
termine
de
volverme
loco
Und
als
Nachtisch
eine
verdammte
Sonne,
die
mich
endgültig
verrückt
macht
Que
ya
sabes
que
la
luna,
a
mí,
siempre
me
sabe
a
poco
Denn
du
weißt
ja,
dass
der
Mond
mir
immer
nach
zu
wenig
schmeckt
Decía
que
tenía
el
corazón
alicata'o
hasta
el
techo
Sie
sagte,
ihr
Herz
sei
bis
zur
Decke
gefliest
Que,
a
ver
si
no
podía
hacerle
yo
una
cenefa
a
besos
Ob
ich
ihr
nicht
einen
Bordürenfries
aus
Küssen
machen
könnte
Pa'
llenar
de
porvenir
los
bolsillos
del
mandil
Um
die
Taschen
der
Schürze
mit
Zukunft
zu
füllen
Y
colgar
un
recuerdo
de
cada
azulejo
Und
an
jede
Fliese
eine
Erinnerung
zu
hängen
Pondremos
el
mantel,
tú
quédate
a
mi
lado
Wir
werden
die
Tischdecke
auflegen,
bleib
an
meiner
Seite
A
comernos
al
amanecer,
lo
que
quieran
las
manos
Um
den
Sonnenaufgang
zu
verschlingen,
was
immer
die
Hände
begehren
Y
de
postre
un
sol
maldito
que
termine
de
volverme
loco
Und
als
Nachtisch
eine
verdammte
Sonne,
die
mich
endgültig
verrückt
macht
Que
ya
sabes
que
la
luna,
a
mí,
siempre
me
sabe
a
poco,
a
poco,
a
poco
Denn
du
weißt
ja,
dass
der
Mond
mir
immer
nach
zu
wenig,
zu
wenig,
zu
wenig
schmeckt
Pondremos
el
mantel,
tú
quédate
a
mi
lado
Wir
werden
die
Tischdecke
auflegen,
bleib
an
meiner
Seite
A
comernos
al
amanecer,
lo
que
quieran
las
manos
Um
den
Sonnenaufgang
zu
verschlingen,
was
immer
die
Hände
begehren
Y
de
postre
un
sol
maldito
que
termine
de
volverme
loco
Und
als
Nachtisch
eine
verdammte
Sonne,
die
mich
endgültig
verrückt
macht
Que
ya
sabes
que
la
luna,
a
mí,
siempre
me
sabe
a
poco
Denn
du
weißt
ja,
dass
der
Mond
mir
immer
nach
zu
wenig
schmeckt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.